Language   

La Storia

Francesco De Gregori
Back to the song page with all the versions


Version française – L'Histoire – Marco Valdo M.I. – 2008
LA STORIAL'HISTOIRE
La storia siamo noi, nessuno si senta offeso,
siamo noi questo prato di aghi sotto il cielo.
La storia siamo noi, attenzione,
nessuno si senta escluso.
La storia siamo noi,
siamo noi queste onde nel mare,
questo rumore che rompe il silenzio,
questo silenzio così duro da masticare.
L'histoire, c'est nous, que personne ne s'en offense,
Nous sommes ce champ d'épis sous le ciel.
L'histoire, c'est nous, attention
Que personne ne se sente exclu.
L'histoire, c'est nous,
Nous sommes ces vagues sur la mer,
ce bruit qui rompt le silence,
ce silence si dur à mastiquer.
E poi ti dicono "Tutti sono uguali,
tutti rubano alla stessa maniera".
Ma è solo un modo per convincerti
a restare chiuso dentro casa quando viene la sera.
Et puis, ils te disent : « Tous sont égaux,
Tous volent de la même façon. »
Mais c'est seulement une manière de te convaincre
de rester enfermé chez toi quand vient le soir.
Però la storia non si ferma davvero davanti a un portone,
la storia entra dentro le stanze, le brucia,
la storia dà torto e dà ragione.
La storia siamo noi,
siamo noi che scriviamo le lettere,
siamo noi che abbiamo tutto da vincere,
tutto da perdere.
Pourtant, l'histoire ne s'arrête pas devant un portail
L'histoire entre dans les pièces, elle les brûle.
L'histoire, c'est nous,
C'est nous qui écrivons ses lettres,
C'est nous qui avons tout à gagner,
Tout à perdre.
E poi la gente,
perché è la gente che fa la storia,
quando si tratta di scegliere e di andare,
te la ritrovi tutta con gli occhi aperti,
che sanno benissimo cosa fare.
Quelli che hanno letto milioni di libri
e quelli che non sanno nemmeno parlare,
ed è per questo che la storia dà i brividi,
perchè nessuno la può fermare.
Et puis, les gens,
car ce sont les gens qui font l'histoire,
Quand il s'agit de choisir et d'aller,
tu les retrouves tous avec leurs yeux ouverts,
qui savent très bien quoi faire.
Ceux qui ont lu des millions de livres,
et ceux qui ne savent même pas parler.
Et c'est pour cela que l'histoire donne des frissons,
car personne ne peut l'arrêter.
La storia siamo noi,
siamo noi padri e figli,
siamo noi, Bella Ciao, che partiamo.
La storia non ha nascondigli,
la storia non passa la mano.
L'histoire, c'est nous
Nous sommes pères et fils,
C'est nous, bella ciao, qui partons.
L'histoire n'a rien caché,
L'histoire ne passe pas la main.
La storia siamo noi,
siamo noi questo piatto di grano.
L'histoire, c'est nous
Ce plat de grains, c'est nous.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org