Maramao, perché sei morto?
Trio LescanoOriginal | Traduzione francese / French translation / Traduction française ... |
MARAMAO, PERCHÉ SEI MORTO? Quando tutto tace e su nel ciel la luna appar, col mio più dolce e caro miao, chiamo Maramao. Vedo tutti i mici sopra i tetti a passeggiar, ma pure loro senza te sono tristi come me. Maramao perché sei morto? Pane e vin non ti mancava, l'insalata era nell'orto, e una casa avevi tu. Le micine innamorate fanno ancor per te le fusa, ma la porta è sempre chiusa e tu non rispondi più. Maramao... Maramao... fanno i mici in coro: Maramao... Maramao... mao, mao, mao, mao, mao... Maramao perché sei morto? Pane e vin non ti mancava, l'insalata era nell'orto, e una casa avevi tu. Anche la nonnina triste e sola al focolar, seguita sempre a brontolar e non vuol filar. L'ultimo gomitolo con cui giocavi tu sul suo grembiule bianco e blu non si muove proprio più. | Maramao pourquoi t’es mort ? Maramao pourquoi t’es mort ? Tu ne manquais ni de pain ni de vin, Tu avais la salade au jardin Et une maison à toi. Les minettes énamourées Ronronnent encore pour toi Mais la porte reste close Et tu ne leur réponds plus. Maramao Maramao Font en chœur les minets Maramao Maramao Maramao, mao… Maramao pourquoi t’es mort ? Tu ne manquais ni de pain ni de vin, Tu avais la salade au jardin Et une maison à toi. Quand tout se tait Et que la lune monte au ciel De mon plus doux et tendre miaou J’appelle Maramao. Je vois tous les minets Se promener sur les toits Mais les minets sans toi Sont aussi tristes que moi. |