Lingua   

Fabrizio De André: Jamin-a

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa versione ungherese di Adolfo Salomone
FABRIZIO DE ANDRÉ: JAMIN-A

Lengua 'nfeugä, Jamin-a
lua de pelle scûa
cu'a bucca spalancä
morsciu de carne dûa
stella néigra ch'a lûxe
me veuggiu demuä
'nte l'ûmidu duçe
de l'amë dû teu arveä.

Ma seu Jamin-a,
ti me perduniæ
se nu riûsciò a ésse porcu
cumme i teu pensé

Destacchete, Jamin-a
lerfe de ûga spin-a,
fatt'ammiä Jamin-a
roggiu de mussa pin-a,
e u muru 'ntu sûù
sugu de sä de cheusce,
duve gh'è pei gh'è amù,
sultan-a de e bagasce

Dagghe cianìn, Jamin-a,
nu navegä de spunda,
primma ch'à cuæ ch'a munta chin-a
nu me se desfe 'nte l'unda,
e l'ûrtimu respïu, Jamin-a
regin-a muæ de e sambe,
me u tegnu pe sciurtï vivu
da u gruppu de e teu gambe

E l'ûrtimu respïu, Jamin-a
regin-a muæ de e sambe,
me u tegnu pe sciurtï vivu
da u gruppu de e teu gambe.



JAMINA

Tüzes nyelvű Jamina
sötét bőrű nőstényfarkas
kitátott szájjal
egy falat kemény hús
ragyogó fekete csillag
mulatni támadt kedvem
méhkasod mézének
nyirkos édességében
Jamina nővérem

Biztosan megbocsátod
ha nem tudok
olyan disznó lenni
mint a te gondolataid.

Menj arrább Jamina
köszméte-ajkú
hadd lássalak Jamina
megcsömörlött pinájú
izzadt arcú
sós lében fürdő combú
ahol van szőr ott van szerelem
szajhák királynője

Lassan haladj Jamina
ne hajózz el duzzadó vitorlákkal
még mielőtt a fölemelkedő-leszálló vágy
szétzúzna engem a hullámok között
és végső lélegzetemet Jamina
szambák anyakirálynője
arra tartogatom hogy elevenen kerüljek ki
lábaid csomójából

Þs végső lélegzetemet Jamina
szambák anyakirálynője
arra tartogatom hogy elevenen kerüljek ki
lábaid csomójából

És végső lélegzetemet Jamina
szambák anyakirálynője
arra tartogatom hogy elevenen kerüljek ki
lábaid csomójából.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org