They Dropped Like Flakes (the Battle-Field)
Emily Dickinson
Loading...
Original | Traduzione italiana da www.emilydickinson.it |
THEY DROPPED LIKE FLAKES (THE BATTLE-FIELD) | CADDERO COME FIOCCHI (IL CAMPO DI BATTAGLIA) |
| |
They dropped like Flakes — | Caddero come Fiocchi - |
They dropped like stars — | Caddero come Stelle - |
Like Petals from a Rose — | Come Petali da una Rosa - |
When suddenly across the June | Quando d'improvviso in Giugno |
A wind with fingers — goes — | Un Vento con le sue dita - passa - |
| |
They perished in the Seamless Grass — | Perirono nell'Erba uniforme - |
No eye could find the place — | Nessun occhio ne troverebbe il luogo - |
But God can summon every face | Ma Dio può convocare ogni volto |
Of his Repealless — List. | Sulla sua Irrevocabile - Lista. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.