Originale | Version française – BERCEUSE POUR MOI – Marco Valdo M.I. – 20... |
SCHLAFLIED FÜR MICH | BERCEUSE POUR MOI |
| |
Ich wiege und wiege und wiege mich ein | Je me berce, me berce et me berce |
mit Träumen bei Tag und bei Nacht | Nuit et jour de rêves |
und trinke den selben betäubenden Wein | Et je bois le même vin vermeil |
wie der, der schläft, wenn er wacht. | Que celui qui dort quand il veille. |
| |
Ich singe und singe und sing’ mir ein Lied, | Je me chante, chante et chante, |
ein Lied von Hoffnung und Glück, | Une chanson d'espoir et de chance, |
ich sing’ es wie der, der geht und nicht sieht, | Je la chante comme celui qui s'en va et ne voit pas |
daß er nimmermehr gehn kann zurück. | Que jamais plus il ne reviendra. |
| |
Ich sage und sage und sag’ mir die Mär, | Je me raconte, raconte et raconte |
die Mär vom Liebesgeflecht, | Un monde d'amour, qui m'apaise |
ich sage sie mir und glaub’ doch nicht mehr | Je n'y crois plus et je me le raconte |
und weiß doch: das Ende ist schlecht. | Je le sais pourtant : la fin est mauvaise. |
| |
Ich spiele und spiele mir die Melodei | Je joue, joue et joue |
der Tage, die nicht mehr sind, | La musique des jours passés, |
und mache mich von der Wahrheit frei | Je me libère de la vérité |
und tue, als wäre ich blind. | Et fais, comme si j'étais aveugle. |
| |
Ich lache und lache und lache mich aus | Je ris, ris et ris |
ob dieses meines Spiels. | Et je me moque de mon jeu |
Und spinne doch Träume, so wirr und so kraus, | Et je file des rêves si indécis |
so bar eines jeden Ziels. | Qu'ils vont sans tête ni queue. |