El pueblo unido jamás será vencido
QuilapayúnOriginal | La versione polacca della prof. Katarzyna Knapik-Gawin dell'Università ... |
EL PUEBLO UNIDO JAMÁS SERÁ VENCIDO | EL PUEBLO UNIDO JAMÁS SERÁ VENCIDO |
¡El pueblo unido jamás será vencido! | Wspólnota! Jest siłą! By dobro zwyciężyło! |
¡El pueblo unido jamás será vencido! ¡El pueblo unido jamás será vencido! ¡El pueblo unido jamás será vencido! ¡El pueblo unido jamás será vencido! De pie, marchar, que vamos a triunfar, Avanzan ya banderas de unidad, Y tu vendrás marchando junto a mi Y así verás tu canto y tu bandera Florecer, la luz de un rojo amanecer Anuncia ya la vida que vendrá. | Wspólnota! Jest siłą! By dobro zwyciężyło! |
De pie, luchar [1], el pueblo va a triunfar, Será mejor la vida que vendrá, A conquistar nuestra felicidad Y, en un clamor, mil voces de combate Se alzarán, dirán canción de libertad, Con decisión la patria vencerá. | Śpiewajmy wraz! Zwycięstwa przyszedł czas Gdy łopot flag jedności daje znak! Daj rękę swą i ze mną razem chodź! Czy słyszysz, jak śpiew nasz rozwija się jak piękny kwiat I trwa po horyzontu kres? A lepszy świat czy czujesz, że tu jest? |
Y ahora el pueblo que se alza en la lucha Con voz de gigante, gritando: ¡Adelante! | Na nogi, wstań! Wygraną przynieś nam! Idziemy dziś po nasze lepsze dni! Radości blask dziś poprowadzi nas! Sprzeciwu wrzask z tysiąca gardeł naszych płynie już I gra wolności piękny ton, Nasz dom bez krat dziś wywalczymy go! |
¡El pueblo unido jamás será vencido! ¡El pueblo unido jamás será vencido! La patria está forjando la unidad, De norte a sur se movilizará, Desde el salar ardiente y mineral Al bosque austral, unidos en la lucha Y el trabajo, irán, la patria cubrirán, Su paso ya anuncia el porvenir. | Wspólnota! Jest siłą! By dobro zwyciężyło! |
De pie, cantar, el pueblo va a triunfar, Millones ya imponen la verdad, De acero son, ardiente batallón, Sus manos van llevando la justicia y la razón, Mujer, con fuego y con valor, Ya estás aquí junto al trabajador. | W odwadze trwaj, musimy razem stać By cały kraj pomocną dłoń mógł dać: Bałtycka sól i wichry stromych gór I nasza krew co w sercach od pokoleń burzy się I łka gdy kajdan czuje smak Dziś drogę jej swobody wskaże ptak |
Y ahora el pueblo que se alza en la lucha Con voz de gigante, gritando: ¡Adelante! | Niech słowa te przez mrok prowadzą cię! Gdy pełznie lęk, odwagę w serce lej! Już przyszedł dzień, nie warto chować się! Ramieniem swym podeprzyj towarzysza który drży Niech ma pparcie w sile twej Bo tylko tak zwyciężyć uda się! |
¡El pueblo unido jamás será vencido! ¡El pueblo unido jamás será vencido! ¡El pueblo unido jamás será vencido! ¡El pueblo unido jamás será vencido! ¡El pueblo unido jamás será vencido! ¡El pueblo unido jamás será vencido! ¡El pueblo unido jamás será vencido!... | Wspólnota! Jest siłą! By dobro zwyciężyło! |
[1] Inti-Illimani: marchar |