Lingua   

El pueblo unido jamás será vencido

Quilapayún
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione russa / Russian Version / Русский перевод.
Yhtenäistä kansaa ei koskaan voi voittaa!
Объединённый народ
(Гимн Народного Единства Чили)
Yhtenäistä kansaa ei koskaan voi voittaa!
Yhtenäistä kansaa ei koskaan voi voittaa!
Yhtenäistä kansaa ei koskaan voi voittaa!
Yhtenäistä kansaa ei koskaan voi voittaa!

Nouskaa laulamaan, voitto on meidän.
Yhtenäisyyden liput viitoittavat tien eteenpäin.
Ja sinä liityt rinnalleni marssimaan
ja kuulet laulusi kaikuvan ja näet lippusi
liehuvan. Punaisen aamunkoiton kajo
kantaa viestiä elämästä, joka on koittava.
Пока мы едины, мы непобедимы! [1]
Пока мы едины, мы непобедимы!
Пока мы едины, мы непобедимы!
Пока мы едины, мы непобедимы!

Плечом к плечу победы гимн поют
Рабочие, сплочённые у знамени;
Приди и ты - и встань со мной в их ряд.
Когда в наш хор вольётся песнь твоя,
Увидишь сам - грядущего заря
В знамёнах наших отразится пламенем.
Nouskaa taistelemaan, kansa on voittava.
Parempi on se elämä, joka on koittava
ja vievä meidät yhteiseen onneen.
Ja tuhansien vastarinnan äänten jyly
on nouseva ja laulava vapauden laulua.
Luja tahto on vievä isänmaan voittoon.
Плечом к плечу в одном строю идут,
Ликуя, те, кому всех благ дороже
Борьба за долю светлую народа;
Когда миллионы в стонах и невзгодах,
На поле брани сложат песнь свободы -
Отечество победу славить может.
Ja kansa, joka on noussut taisteluun,
huutaa mahtavalla äänellä: »Eteenpäin!«
И вот! средь ада битвы раздался глас титанов:
Народы, поднимайтесь в атаку на тиранов!
Yhtenäistä kansaa ei koskaan voi voittaa!
Yhtenäistä kansaa ei koskaan voi voittaa!

Yhtenäisyyttä takova kansa
kautta maan on liikekannalla.
Pohjoisen suola- ja mineraalikaivoksilta
etelän metsiin se käy yhtenäisenä taisteluun.
Sen tekemä työ ulottuu maan joka kolkkaan,
ja sen askelissa on tulevaisuuden kaiku.
Пока мы едины, мы непобедимы!
Пока мы едины, мы непобедимы!

Отечество единством спаяно:
От моря с запада - и до восточных гор,
С лесов полуденных - и до степей полночных
Грохоча, маршем по стране идёт рабочий,
Трудом сплочённый и борьбой.
Шаги его грядущее пророчат.
Nouskaa laulamaan, voitto on meidän.
Miljoonien voimalla totuus on voittava.
Kiivas armeijamme, luja kuin teräs,
kantaa käsissään oikeuden ja järjen miekkaa.
Palavaa intoa ja rohkeutta hehkuen
seisovat myös naisemme työläisten rinnalla.
Плечом к плечу поют в одном строю
Миллионы неповерженных в бою.
Их закалённые в огне стальные орды
Добьются правды и свободы для народа.
И женщина, с решимостью и пламенем,
Уже в рядах рабочих под их знаменем.
Ja kansa, joka on noussut taisteluun,
huutaa mahtavalla äänellä: »Eteenpäin!«
И вот! средь ада битвы раздался глас титанов:
Народы, поднимайтесь в атаку на тиранов!
Yhtenäistä kansaa ei koskaan voi voittaa!
Yhtenäistä kansaa ei koskaan voi voittaa!
Yhtenäistä kansaa ei koskaan voi voittaa!
Yhtenäistä kansaa ei koskaan voi voittaa!
Yhtenäistä kansaa ei koskaan voi voittaa!
Yhtenäistä kansaa ei koskaan voi voittaa!
Yhtenäistä kansaa ei koskaan voi voittaa!...
Пока мы едины, мы непобедимы!
Пока мы едины, мы непобедимы!
Пока мы едины, мы непобедимы!
Пока мы едины, мы непобедимы!
Пока мы едины, мы непобедимы!
Пока мы едины, мы непобедимы! ...
[1] Poka my ediny, my nepobedimy!
Poka my ediny, my nepobedimy!
Poka my ediny, my nepobedimy!
Poka my ediny, my nepobedimy!

Plečom k pleču pobedy gimn pojut
Rabočie, spločënnye u znameni;
Pridi i ty – i vstań so mnoj v ix rjad.
Kogda v naš xor volëtsja pesń tvoja,
Uvidiś sam – grjadušćego zarja
V znamënax našix otrazitsja plamenem.

Plečom k pleču v odnom stroju idut,
Likuja, te, komu vsex błag dorože
Boŕba za dolju svetłuju naroda;
Kogda milliony v stonax i nevzgodax,
Na pole brani složax pesń svobody -
Otečestvo pobedu slaviť možet.

I vot! Sreď ada bitvy razdałsja głas titanov:
Narody, podnimajteś, my v ataku na tiranov!

Poka my ediny, my nepobedimy!
Poka my ediny, my nepobedimy!

Otečestvo edinstvom spajano:
Ot morja s zapada – i do vostočnyx gor,
S lesov połudennyx – i do stepej połnočnyx
Groxoča, maršem po strane idët rabočij,
Trudom spłočennyj i boŕboj.
Šagi ego grjadušćee proročat.

Plečom k pleču pojut v odnom stroju
Milliony nepoveržennyx v boju.
Ix zakalënnye v ogne stalnye ordy
Dob'jutsja pravdy i svobody dlja naroda.
I ženšćina, s rešimosťju i plamenem,
Uže v rjadax rabočix pod ix znamenem.

I vot! Sreď ada bitvy razdałsja głas titanov:
Narody, podnimajteś, my v ataku na tiranov!

Poka my ediny, my nepobedimy!
Poka my ediny, my nepobedimy!
Poka my ediny, my nepobedimy!
Poka my ediny, my nepobedimy!
Poka my ediny, my nepobedimy!
Poka my ediny, my nepobedimy!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org