Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
BREAD AND ROSES | IL PANE E LE ROSE |
| |
Shout the message to the breezes, | Gridate il messaggio al vento, |
Far and wide and to each neighbor, | da ogni parte e a chi vi è vicino, |
Hail the voice and soul of labor, | evviva la voce e l'anima del lavoro, |
Hail our industrial union. | evviva il nostro sindacato industriale. |
| |
Rally comrades, arise and forward. | Compagni, unitevi, insorgete, |
On the morrow we shall see | promuovete; e all'indomani vedremo |
Bread and roses, song and laughter, | il pane e le rose, il canto e il riso |
Won by solidarity. | ottenuti con la solidarietà. |
| |
On the march to gain our freedom, | In marcia per avere la nostra libertà |
We proclaim the faith that's in us. | proclamiamo la fede che è in noi. |
Faith and fortitude shall win us | La fede e la forza ci faranno vincere |
Labor's fight for liberty. | la battaglia del lavoro per la libertà |
| |
Rally comrades, arise and forward. | Compagni, unitevi, insorgete, |
On the morrow we shall see | promuovete; e all'indomani vedremo |
Bread and roses, song and laughter, | il pane e le rose, il canto e il riso |
Won by solidarity. | ottenuti con la solidarietà. |
| |
Workers join us from all races, | Unitevi a noi, lavoratori di tutte le razze |
Ever hoping, marching, fighting. | sempre sperando, marciando, lottando. |
We've unfurled the flag uniting | Abbiamo spiegato la bandiera |
With us all humanity. | che ci unisce all'umanità intera. |
| |
Rally comrades, arise and forward. | Compagni, unitevi, insorgete, |
On the morrow we shall see | promuovete; e all'indomani vedremo |
Bread and roses, song and laughter, | il pane e le rose, il canto e il riso |
Won by solidarity. | ottenuti con la solidarietà. |