| Versione polacca di Maciej Zembaty
|
CHI COL FUOCO | KTO W PŁOMIENIACH |
| |
E chi col fuoco, chi con l’acqua | Kto w płomieniach, kto w odmętach, |
chi alla luce del sole, chi di notte | kto w blasku słońca, kto w ciemnościach, |
chi per ordine superiore, chi per processo | kto w ciężkiej próbie, kto ot tak sobie, |
chi in primavera, chi per lento decadimento | kto w pięknym, pięknym maju, kto w powolnym konaniu |
e chi dirò che sta chiamando | i jak nazwać tego kto wzywa? |
| |
E chi scivolando via solo, chi coi barbiturici | Kto w kościelnej ławie, kto z nieumiarkowania, |
chi nei regni d’amore, chi per un colpo improvviso | kto z miłości, kto z wściekłości, |
e chi sopra una mina, chi sotto una stella | kto pod lawiną, kto pod pyłem, |
chi per avidità, chi per fame | kto z przepicia, kto z pragnienia |
e chi dirò che sta chiamando | i jak nazwać tego kto wzywa? |
| |
E chi per coraggioso assenso, chi senza volerlo | Kto pogodzony, kto zaskoczony, |
chi in silenzio, chi in questo specchio | kto w pustelni, kto przed zwierciadłem, |
chi per scelta altrui, chi di propria mano | kto z rozkazu swej pani, kto z własnej ręki, |
chi in catene mortali, chi nel potere | kto w śmiertelnym strachu, kto w blasku potęgi |
e chi dirò che sta chiamando | i jak nazwać tego kto wzywa? |