Clandestino
Manu ChaoΕλληνική μετάφραση / Versión al griego / Versione greca / Greek ver... | |
Bне закона [1] Нигде мне нет покоя Несчастие такое Бежал я от закона А он за мной бежал И проход мне запрещен В стоязычный Вавилон Без штампованной бумажки Я просто – нелегал Поехал я на север Работу там искал И жизнь моя пропала В проливе Гибралтар Я – как ветер на морях Я – как призрак в городах Меня как будто нету Растаял я впотьмах Нигде мне нет покоя Несчастие такое Бежал я от закона Я просто – нелегал И проход мне запрещен В стоязычный Вавилон Даже собственное имя Я в море потерял Мои песни – вне закона Перуанцы – вне закона Африканцы – вне закона Даже травка – нелегал Нигде мне нет покоя Несчастие такое Бежал я от закона А он за мной бежал И проход мне запрещен В стоязычный Вавилон Без штампованной бумажки Я просто – нелегал Здесь алжирцы – вне закона Нигерийцы – вне закона38 Боливийцы – вне закона Мое сердце – нелегал | Μετανάστης [1] Με λένε μετανάστη, Δε με θέλουν πουθενά, Και με θεωρούν λαθραίο Γιατί δεν έχω χαρτιά. Στον τόπο μου πεθαίνουν Απ' την πείνα τα παιδιά, Και στον τόπο που πηγαίνω Λεν τους κλέβω τη δουλειά. Για το νόμο είμαι βάρος Και δε θα 'πρεπε να ζω, Μα εγώ υπάρχω παραπλεύρως Κι απ' το υπόγειο τραγουδώ. Μετανάστης θα πει Να 'σαι ξένος παντού, Και στον τόπο που αφήνεις Και στον τόπο προορισμού. Προορισμός ο χάρτης Και πυξίδα η καρδιά, Πορεύομαι μονάχος Με τη θλίψη συντροφιά. Με χρειάζονται όταν κάνω Σχεδόν τζάμπα τη δουλειά, Μα όταν προσπαθώ να ζήσω Τότε δε με θέλουν πια. Κανένας δε με νιώθει Στο Βορρά της σιγουριάς, Είμαι ο ξένος που θυμίζει Πως είμ' ένας από σας. Μετανάστης θα πει Να 'σαι ξένος παντού Και στον τόπο που αφήνεις Και στον τόπο προορισμού. Προορισμός ο χάρτης Και πυξίδα η καρδιά, Πορεύομαι μονάχος Με τη θλίψη συντροφιά. Μετανάστης θα πει Να 'σαι ξένος παντού Και στον τόπο που αφήνεις Και στον τόπο προορισμού. Στην Αστόρια - μετανάστης Αυστραλία - μετανάστης Σουηδία - μετανάστης Κι όμως ήμουν άνθρωπος. Με λένε μετανάστη, Δε με θέλουν πουθενά, Και με θεωρούν λαθραίο Γιατί δεν έχω χαρτιά. Κι ας μην έχω χαρτιά, Έχω όμως καρδιά Που αντέχει τον πόνο Και βαστά την ανθρωπιά. Στην Αθήνα - μετανάστης στο Παρίσι - μετανάστης στο Δουβλίνο - μετανάστης Κι όμως είμαι άνθρωπος. Για το νόμο είμαι βάρος Και δε θα 'πρεπε να ζω, Μα εγώ υπάρχω παραπλεύρως Κι απ' το υπόγειο τραγουδώ. Μετανάστης θα πει Να 'σαι ξένος παντού Και στον τόπο που αφήνεις Και στον τόπο προορισμού. Αλβανός - μετανάστης Αφρικανός - μετανάστης Αφγανός - μετανάστης Κι όμως είμαι άνθρωπος. |
[1] Traduzione italiana / Italian translation Riccardo Venturi, 16-1-2023 Migrante Mi chiamano migrante, Non mi vogliono da nessuna parte, E mi considerano clandestino Perché non ho documenti. Nel posto mio, muoiono I bambini dalla fame, E nel posto dove vado Dicono che gli rubo il lavoro. Per la legge sono un peso E non dovrei vivere, Ma io esisto in disparte E canto da sotto terra. Un migrante dirà Che sei straniero dappertutto, Sia nel posto che lasci, Sia nel posto dove vai. Vai dove ti porta la mappa, Il cuore è la bussola, Me ne vado da solo In compagnia della mia pena. Han bisogno di me quando Lavoro quasi a gratis, Ma quando tento di vivere, Allora non mi vogliono più. Nessuno si accorge di me Nel Nord securitario, Sono lo straniero che rammenta Di essere uno di voi. Un migrante dirà Che sei straniero dappertutto, Sia nel posto che lasci, Sia nel posto dove vai. Vai dove ti porta la mappa, Il cuore è la bussola, Me ne vado da solo In compagnia della mia pena. Un migrante dirà Che sei straniero dappertutto, Sia nel posto che lasci, Sia nel posto dove vai. Astoria : migrante Australia : migrante Svezia : migrante Eppure sono un essere umano. Mi chiamano migrante, Non mi vogliono da nessuna parte, E mi considerano clandestino Perché non ho documenti. D'accordo, non ho documenti Però ho comunque un cuore Che sopporta la pena E è pieno di umanità. A Atene : migrante A Parigi : migrante A Dublino : migrante Eppure sono un essere umano. Per la legge sono un peso E non dovrei vivere, Ma io esisto in disparte E canto da sotto terra. Un migrante dirà Che sei straniero dappertutto, Sia nel posto che lasci, Sia nel posto dove vai. Albanese : migrante Africano : migrante Afgano: migrante Eppure sono un essere umano. |
Nigdie mnie niet pokoja
Nesčastije takoje
Biežał ja ot zakona
A on za mnoj biežał
I prochod mnie zapriešćen
V stojazyčnyj Vaviłon
Biez štampovannoj bumažki
Ja prosto – nieliegał
Pojechał ja na sievier
Rabotu tam iskał
I žizń moja propała
V prolivie Gibrałtar
Ja – kak vietier na moriach
Ja – kak prizrak v gorodach
Mienia kak budto nietu
Rastajał ja vpoťmach
Nigdie mnie niet pokoja
Nesčastije takoje
Biežał ja ot zakona
A on za mnoj biežał
I prochod mnie zapriešćen
V stojazyčnyj Vaviłon
Biez štampovannoj bumažki
Ja prosto – nieliegał
Moi piesni – vnie zakona
Pieruancy – vnie zakona
Afrikancy – vnie zakona
Daže travka – nieliegał
Nigdie mnie niet pokoja
Nesčastije takoje
Biežał ja ot zakona
A on za mnoj biežał
I prochod mnie zapriešćen
V stojazyčnyj Vaviłon
Biez štampovannoj bumažki
Ja prosto – nieliegał
Zdieś ałžircy – vnie zakona
Nigierijcy – vnie zakona
Bolivijcy – vnie zakona
Moje serdce – nieliegał