Lingua   

Ballade von der Judenhure Marie Sanders

Bertolt Brecht
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione italiana letterale di Riccardo Venturi
BALLATA DI MARIA SANDERS

A Norimberga si puniscono le donne
che vanno a letto con un uomo
che non sia di razza ariana.

La fame cresce, i tamburi
rullano più forte che mai.
Oh mio Dio, hanno già deciso
e verranno qua.

Maria Sanders lascia perdere il tuo uomo
che ha i capelli troppo neri
ed un naso che non va.

La fame cresce, i tamburi
rullano più forte che mai.
Oh mio Dio, hanno già deciso
e verranno qua.

Mamma dammi la chiave, non c'è niente di grave
e la luna splende in cielo come sempre,
come sempre.

La fame cresce, i tamburi
rullano più forte che mai.
Oh mio Dio, hanno già deciso
e verranno qua.

Un bel giorno le han tagliato i capelli
e le han messo
un cartello al collo ed una camicia.
Rise la gente.
E lei: niente.

La carne rincara nei sobborghi
e l'Imbianchino sta là.
Dio del cielo, chi ha occhi per vedere
ha già capito che cosa accadrà.
BALLATA DELLA “PUTTANA EBREA” MARIE SANDERS

Hanno passato una legge a Norimberga
che ha fatto piangere tante donne
che andavano a letto con l’uomo sbagliato.
“C’è sempre più gente nei sobborghi,
i tamburi battono a martello.
Dio santo, se stavano progettando qualcosa,
sarà per stasera.”

Marie Sanders, i capelli del tuo amante sono troppo neri;
è meglio che tu non vada da lui,
come invece hai fatto ieri.
“C’è sempre più gente nei sobborghi,
i tamburi battono a martello.
Dio santo, se stavano progettando qualcosa,
sarà per stasera.”

Mamma, dammi le chiavi,
le cose non sono brutte come sembrano.
La luna è sempre la stessa.
“C’è sempre più gente nei sobborghi,
i tamburi battono a martello.
Dio santo, se stavano progettando qualcosa,
sarà per stasera.”

Una mattina presto, circa alle nove
lei percorreva la città
con solo una camicia addoso, un cartello al collo e la testa rasata.
Il vicolo si sbellicava dalle risate.
Lei aveva uno sguardo freddo.
“C’è sempre più gente nei sobborghi,
Streicher* parla stasera.
Dio onipotente, se ascoltassero
saprebbero cosa ci stanno facendo.”
NOTA alla traduzione

* Julius Streicher fu uno degli antisemiti più noti della Germania nazista, direttore di Der Stürmer e Gauleiter della Franconia. Fu condannato a morte e impiccato a Norimberga.



Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org