Lingua   

Terezín-Lied

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione ceca dal libretto che accompagnava lo spettacolo “Stars...

CHANT DE THERESIENSTADT

De grâce ne riez pas
de toutes ces choses
qui m’arrivent tous les jours,
les fours, les trous,
les tabourets, les toits,
tout cela ne me gene plus du tout.
Mais quelle horreur
quand soudain quelqu’un
vous assaille d’un torrent de paroles
sans faire l’économie de mots tendres,
personne ne veut attendre,
meme si ce ne sont que des betises.
Oui, c’est infernal,
la plupart ne comprennent pas,
j’écoute et me tais
et dis simplement:

On est a Theresienstadt,
on prend la vie tres facilement
car autrement
ce serait une plaie.
Il y a ici de belles femmes,
un plaisir de les regarder,
pour ça j’me plains pas d’etre a Theresienstadt.
Je n’ai rien a me reprocher
et suis donc tres patient
quand mon coeur est plein de nostalgie;
oui, nous a Theresienstadt,
on prend la vie tres facilement,
on aime notre petite Theresienstadt.

Si je devais mourir ici,
de moi on héritera
mes vetements et l’argent du ghetto,
je file a travers l’éther,
salue mes peres
et ne suis déja plus de ce monde.
Je raconte a mes proches,
ce qu’on a fait ici,
comme on a vécu simplement sans poser de question,
de café, de soupe et de rutabaga,
de viande au compte-gouttes,
et ça presque tous les jours,
et de knödel a la creme
faits par la jolie fille,
faim, nous, jamais,
je ne dis qu’une chose:

Oui, nous a Theresienstadt
on prend la vie tres facilement
car autrement
ce serait une plaie.
Il y a ici de belles femmes,
un plaisir de les regarder,
pour ça j’me plains pas d’etre a Theresienstadt.
Je n’ai rien a me reprocher
et suis donc tres patient
quand mon coeur est plein de nostalgie;
oui, nous a Theresienstadt,
on prend la vie tres facilement,
on aime notre petite Theresienstadt.

TEREZÍNSKÁ PÍSEŇ

Nesmějte se prosím
věcem, které se mi tady dějí
téměř každý den.
Pece, díry,
židličky, střechy,
Nic z toho mě už nemůže rozházet.

Zdá se mi hrozné,
když někdo tak náhle
spustí tak bouřlivou řeč.
Se slovy tu nikdo nešetří. Něžná slova,
ta nemůže nikdo očekávat,
i kdyby byla řeč o nesmyslech.

Ne, to nejde.
Mnozí tomu nerozumí.
Já jen poslouchám a nehovořím
a říkám jen:

Ano, my v Terezíně
bereme život tak, jak přichází.
Kdybychom to dělali jinak,
přivede nás to do neštěstí.
Jsou zde krásné ženy,
radost na ně pohledět,
A proto celkem rád přijímám
Terezín.

Jsem osvobozen od každé viny
a jsem proto velmi trpělivý,
i když mé srdce v hrudi
je plné touhy.
Ano, my v Terezíně
bereme život tak, jak přichází.
máme rádi náš malý Terezín.

Pokud tady zemřu,
budou po mně dědit,
šatstvo a peníze z ghetta.
Proletím éterem,
pozdravím své otce
a už nebudu na tomto světě.

Vyprávěj mým milým,
co jsme tady dělali,
jak prostě jsme žili, na nic se neptali,
u kávy, tuřínu a polévky,
u masa viditelného jen přes lupu
a skoro denně byl taky knedlík
se smetanou od sladké dívky,
po hladu ani stopy,
takže říkám jen:

Ano, my v Terezíně
bereme život tak, jak přichází.
Kdybychom to dělali jinak,
přivede nás to do neštěstí.
Jsou zde krásné ženy,
radost na ně pohledět,
A proto celkem rád přijímám
Terezín.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org