Originale | Traduzione tedesca di Walter A. Aue da The Lied, Art Song and... |
THE SECOND COMING | DAS ZWEITE KOMMEN |
| |
Turning and turning in the widening gyre | Drehend und drehend in immer weiteren Kreisen |
The falcon cannot hear the falconer; | Versteht der Falke seinen Falkner nicht; |
Things fall apart; the centre cannot hold; | Die Welt zerfällt, die Mitte hält nicht mehr; |
Mere anarchy is loosed upon the world, | Und losgelassen nackte Anarchie, |
The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere | Und losgelassen blutgetrübte Flut, |
The ceremony of innocence is drowned; | Das Spiel der Unschuld überall ertränket; |
The best lack all conviction, while the worst | Die Besten sind des Zweifels voll, die Ärgsten |
Are full of passionate intensity. | Sind von der Kraft der Leidenschaft erfüllt. |
| |
Surely some revelation is at hand; | Gewiß steht jetzt bevor die Offenbarung; |
Surely the Second Coming is at hand. | Gewiß steht jetzt bevor die Wiederkunft. |
The Second Coming! Hardly are those words out | Die Wiederkunft! Bevor noch ausgesprochen |
When a vast image out of Spiritus Mundi | Trübt groß die Vision aus Spiritus Mundi |
Troubles my sight: somewhere in sands of the desert | Mir meine Sicht: Aus den Sänden der Wüste |
A shape with lion body and the head of a man, | Schimmert das Bild eines Löwen mit Kopf eines Mannes, |
A gaze blank and pitiless as the sun, | Wie Sonne starrend sein Blick, verschlossen und grausam, |
Is moving its slow thighs, while all about it | Die zögernden Schenkel bewegend, daß rings um in her |
Reel shadows of the indignant desert birds. | Aufschwirren die Schatten empörter Vögel der Wüste. |
The darkness drops again; but now I know | Wieder bricht Dunkel herein - doch weiß ich es nun |
That twenty centuries of stony sleep | Daß zwanzig Jahrhunderte eines steinernen Schlafes |
Were vexed to nightmare by a rocking cradle, | Zum Albtraum erweckt vom Stoß einer schwankenden Wiege: |
And what rough beast, its hour come round at last, | Und welch räudiges Tier, des Zeit nun gekommen, |
Slouches towards Bethlehem to be born? | Kreucht, um geboren zu werden, Bethlehem zu? |