Language   

Gräber

Wolf Biermann
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – TOMBES – Marco Valdo M.I. – 2014
GRÄBERTOMBES
  
Auf Kreta fand ich ein’ FriedhofEn Crète, j'ai trouvé un cimetière
Für Führer und VaterlandPour Patrie et Führer
Da schlafen viel deutsche SoldatenBeaucoup de soldats allemands y dorment
Im Hügel am StraßenrandDans la colline au bord de la route
Und über ihnen wuchertEt sur eux mûrit
Der gelbe RosinenweinLe vin jaune
Zu süß! der Wein für RosinenTrop doux ! Le vin jaune
Den stopfte ich in mich reinQue j'ai englouti.
  
Und auf Formentera da wohnenEt à Formentera, les morts habitent
Die Toten bequem direktDans le confort, juste à côté
Am großen Auto-FriedhofDu grand cimetière de voitures.
Das hat mich ein bißchen geschrecktCela m'a un peu effrayé
Wie Krieger mit ihren WaffenQu'avec leurs armes, comme des guerriers
So liegen die Toten bereitIls reposent, morts, disposés
Mit ausgeschlachteten AutosAu voyage dans l'éternité
Zur Fahrt in die EwigkeitDans des voitures démobilisées
  
In Moskau der NonnenfriedhofÀ Moscou, au cimetière des nonnes
Da liegen mit Bildchen und SteinSe tiennent là sous les images et les pierres
Die Mörder und ihre OpferLes meurtriers et leurs victimes
Sie liegen Gebein an GebeinOs sur os, ils gisent
Und fluchen und wimmern und stoßenEt jurent et geignent et cognent
Und kratzen einander wundEt à vif se griffent l'un l'autre
Und schrein mit blutiger ErdeEt crient avec la terre sanglante
Im aufgerißnen MundDans leur bouche béante
  
So graste ich manches Grab abAinsi, j'ai brouté quelque tombe
Fraß Blumen verwelkt in mich reinJ'ai bouffé des fleurs mortes
Und lud mir auf die SeeleEt sur mon âme pèse
In Prag einen Juden-SteinUne pierre de juif de Prague
Die Toten leben ganz eigenLes morts ont une vie particulière
Die reden so still und klarIls parlent calme et clair
Sogar ihre LebenslügenMême les mensonges de leur vie
Werden im Schweigen wahrDeviennent vrais dans le silence
  
Ich weiß es, die Toten lebenMoi je sais, les morts vivent
Und wolln, daß sie einer besuchtEt veulent, que leur rende visite
Wer kalt an den Kalten vorbeigehtCelui qui passe froid près d'eux, froids
Der wird verhext und verfluchtDamné et maudit, il sera – Moi pas !
- ich nicht! meines Vaters GrabsteinLa pierre tombale de mon père
Steht überall. Ich brauchEst partout. Moi je n'ai pas
Sein Grab nicht lange suchenÀ chercher longtemps sa tombe
Es ist so leicht zu findenElle est très facile à trouver
Dort, wo ein Schornstein rauchtLà, où fume une cheminée.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org