Original | Traduzione inglese di Tom Beck da Spiny Babbler Museum |
GRÄBER | GRAVES |
| |
Auf Kreta fand ich ein’ Friedhof | On Crete I once found a graveyard |
Für Führer und Vaterland | For Führer and Fatherland |
Da schlafen viel deutsche Soldaten | In a hill at the side of the road |
Im Hügel am Straßenrand | German soldiers sleep in the sand |
Und über ihnen wuchert | And rampantly above them grows |
Der gelbe Rosinenwein | The yellow sultana vine |
Zu süß! der Wein für Rosinen | Too sweet! The vine for sultanas |
Den stopfte ich in mich rein | So I gorged myself on the wine. |
| |
Und auf Formentera da wohnen | And on Formentera in comfort |
Die Toten bequem direkt | The dead reside direct |
Am großen Auto-Friedhof | By a giant graveyard for cars |
Das hat mich ein bißchen geschreckt | That shocked me in retrospect |
Wie Krieger mit ihren Waffen | Like warriors with all their weapons |
So liegen die Toten bereit | The dead lie there expectantly |
Mit ausgeschlachteten Autos | With smashed-up cars and waiting for |
Zur Fahrt in die Ewigkeit | Their trip to eternity. |
| |
In Moskau der Nonnenfriedhof | In Moscow the cloister graveyard |
Da liegen mit Bildchen und Stein | They lie there with picture and stone |
Die Mörder und ihre Opfer | The murderers and their victims |
Sie liegen Gebein an Gebein | They lie there bone next to bone! |
Und fluchen und wimmern und stoßen | And they curse and they whimper and push |
Und kratzen einander wund | And scratch one another raw |
Und schrein mit blutiger Erde | And scream with blood-stained gravel |
Im aufgerißnen Mund | In every gaping jaw. |
| |
So graste ich manches Grab ab | So I grazed among the graveyards |
Fraß Blumen verwelkt in mich rein | On withered flowers as I strolled |
Und lud mir auf die Seele | In Prague a Jewish gravestone |
In Prag einen Juden-Stein | Weighed heavily on my soul |
Die Toten leben ganz eigen | The dead's way of life is a strange one |
Die reden so still und klar | Their speech is quiet and clear |
Sogar ihre Lebenslügen | Even their life-preserving lies |
Werden im Schweigen wahr | Are truth in the silence here. |
| |
Ich weiß es, die Toten leben | I know the dead are still living |
Und wolln, daß sie einer besucht | To a visit they're never averse |
Wer kalt an den Kalten vorbeigeht | If you coldly pass the cold corpses |
Der wird verhext und verflucht | You'll be bewitched and accursed! |
- ich nicht! meines Vaters Grabstein | - not me! for my father's gravestone |
Steht überall. Ich brauch | Is everywhere about |
Sein Grab nicht lange suchen | For it's easily found where |
Es ist so leicht zu finden | A chimney stands from which |
Dort, wo ein Schornstein raucht | Smoke comes pouring out. |