Lingua   

Der Zündschnüre-Song

Franz-Josef Degenhardt
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française - CHANSON DES FUSIBLES – Marco Valdo M.I. – ...
DER ZÜNDSCHNÜRE-SONGCHANSON DES FUSIBLES
  
Und als von tausend JahrenEt de ses mille ans
nur elf vergangen warenÉtaient passés onze seulement
im letzten Jahr vom Krieg,La dernière année de la guerre,
  
da lag die Welt in Scherben,Le monde était en morceaux,
und Deutschland lag im SterbenEt l'Allemagne gisait en lambeaux
und schrie noch Heil und Sieg.Elle pleurait son salut et sa victoire.
  
Der Mensch war sehr zerbrochen,L'homme était entièrement brisé,
und nicht nur seine Knochen.Ses os, mais pas seulement.
Der Mensch zerbricht auch schnell.L'homme se brise aussi rapidement.
  
Und die von den FaschistenEt ceux que les fascistes
sich nicht zerbrechen ließen,Avaient laissé encore en piste
die waren nicht mehr viel.Il n'en restait plus tellement.
  
Gefoltert und geschunden,Torturés et lacérés,
geknebelt und gebunden,Bâillonnés et ligotés,
und gingen aufrecht doch.Toujours droits quand même.
  
Und auch in den Fabriken,Et aussi dans les usines,
in Lagern und VersteckenDans les camps et les caches clandestines
lebten, kämpften sie noch.Ils vivaient, ils combattaient encore.
  
Die Masken, die sie tarnten,Les masques qui les cachaient,
die Stimmen, die sie warnten,Les voix qui les avertissaient,
die wußte nur der Wind.Seul le vent les connaissait.
  
Und Horcher gab es viele.Partout des oreilles écoutaient .
Und Kinder spielten Spiele,Et les enfants jouaient des jeux,
die sehr gefährlich sind.Qui étaient très dangereux.
  
Und in den BombennächtenEt lors des bombardements de nuit
in Höhlen und in SchächtenDans les caves et dans les puits
teilten sie ihre Not.Ils partageaient le danger.
  
Und teilten ihre FreudenEt partageaient leurs gaîtés
und teilten ihre LeidenEt partageaient leur peine
und auch den Bissen Brot.Et aussi leur quignon de pain.
  
Sie hatten eine LehreIls avaient appris
und hatten auch GewehreEt ils avaient des fusils
und hatten ihre List.Et savaient leur adresse aussi.
  
In mehr als tausend Jahren,En plus de mille ans,
da hatten sie erfahren,Ils avaient appris
wann ihre Stunde ist.Quand viendrait leur moment.
  
Und wie sie kämpften, littenEt comment ils souffrirent, ils combattirent
und lachten, liebten, strittenIls aimèrent, ils se querellèrent et ils rirent,
in Solidarität,Tous solidaires
  
das wird man dann noch lesen,On lira ceci alors encore,
wenn das, was sonst gewesen,Lorsque cela qui autrement fut,
ein Mensch nicht mehr versteht.Un homme ne le comprendra plus.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org