Language   

Agüita pa' beber (Carmona)

Elisa Serna
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Flavio Poltronieri
AGÜITA PA' BEBER (CARMONA)CARMONA
Ya no basta que el salario
no nos llegue a fui de mes
ni basta que se trabaje
del sol al anochecer
¿Hasta donde hay que apretarse

la hebilla del cinturón

cuando llegan a negarnos

el agua de la población?

¿Cuánta sed hay que sufrir
para arriesgarse a morir,

que interés hay que ocultar
para 
ordenar matar
antes que planificar

canales e instalaciones

para humedecer Carmona

y secar las restricciones?
Non gli basta darci un salario
Che non ci permette di arrivare a fine mese
Non gli basta che si lavori
Dal levare al calare del sole
Quanto dovremo tirare la cinghia
Ora che ci rifiutano l'acqua?
Per quanto tempo bisogna crepar di sete
Prima di correre il rischio di morire?
Quali sono gli interessi segreti
Che ordinano di uccidere
Invece di costruire delle tubazioni
Per bagnare Carmona
E prosciugare le restrizioni?
Agüita pa' beber!
Ni que se pidiera el acabose
Ay caerá la gotita de una puta vez

que al vaso rebose!
Acqua da bere!
Come se domandassimo la luna...
Maledetta la goccia
che farà traboccare la coppa!
El agua se retorcía
al fondo de las piscinas -
ella que quería inundar
los grifos de la ciudad -
pero algunos señoritos
les gustaba bucear
bucear en la paciencia
hasta hacerla estallar
L'acqua serpeggiava
in fondo a una piscina
Lei che avrebbe tanto voluto inondare
i rubinetti della città
Ma al sindaco di Carmona
piaceva sprofondarsici dentro
Sprofondarsi nella pazienza
fino a che essa non esploda
Todo el pueblo se dió cita
en un camino vecinal
esperando que el camino
se volviera manantial
manantial de metralletas
cuando fueron a gritar
para enderezar la historia
con una queja ancestral
Tutto il popolo si ritrova
sulla strada vicinale
Sperando che la strada diventi torrente
Torrente di colpi da fuoco
quando essi si misero a gridare
Per correggere la storia
con la loro denuncia ancestrale
Agüita pa' beber!
Ni que se pidiera el acabose
Ay caerá la gotita de una puta vez

que al vaso rebose!
Acqua!
Come se domandassimo la luna...
Maledetta la goccia
che farà traboccare la coppa!
Se quejaron todo el día
pero el agua no asomó
se asomó un sobresalto
disfrazado de aceituna.
Cuando se ocultó la luna
rodearon a la voz
esposaron la esperanza
y arrestaron la razón
Si sono lamentati tutto il giorno
Ma l'acqua non è zampillata
E' il terrore che è zampillato,
sotto il suo travestimento verdastro
E quando la luna tramontò
Hanno circondato il grido
Messo le manette alla speranza
e arrestato la ragione
Se armó un fuerte griterío
les querían dispersar
y un muchacho que se agacha
a por algo que arrojar
cuando levantó la piedra
se oyó la detonación
de una ráfaga de fuego
que le emborronó la voz
Un clamore immenso è sorto
Vogliono disperderli
Un ragazzo si china,
cerca una pietra
Sta per gettarla
Ma una detonazione copre la sua voce
Agüita pa' beber!
Ni que se pidiera el acabose
Ay caerá la gotita de una puta vez

que al vaso rebose!
Acqua!
Come se domandassimo la luna...
Maledetta la goccia
che farà traboccare la coppa!
Cuando se oyen estos gritos
uno empieza a calcular
a costa de quien aumenta
la riqueza nacional
así si sale la cuenta
y sale la solución:
nada robo si reclamo
los medios de producción
Cuanta sangre derramada
y aquí todo sigue igual!
Quando si sentono queste grida
Si comincia a riflettere:
La ricchezza nazionale si forma sulla schiena di chi?
Quando si fa il bilancio, la soluzione è chiara:
Non rubo niente esigendo i mezzi di produzione
Quanto sangue versato! E qui niente si muove
Isolatamente, non cambieremo nulla
E neanche brandendo pietre
Quando ordinano di caricare
Bisogna affilare le armi
Organizzare lo sciopero generale


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org