Originale | Tentativo di traduzione italiana di Bernart Bartleby (a partire... |
DIE SCHNUPFTABAKSDOSE | LA TABACCHIERA |
| |
Es war eine Schnupftabaksdose | Una tabacchiera una volta fu fatta |
Die hatte Friedrich der Große | per il re Federico il Grande, |
Sich selbst geschnitzt aus Nußbaumholz | scolpita in un bel tronco di noce |
Und darauf war sie natürlich stolz. | cosa che rese la scatola piena di gongolante boria. |
| |
Da kam ein Holzwurm gekrochen | Un tarlo, annusando di noce la polpa, |
Der hatte Nußbaum gerochen | arrivò strisciando più veloce che gli riusciva. |
Die Dose erzählte ihm lang und breit | La tabacchiera parlò con fare tedioso |
Vom Friedrich dem Großen und seiner Zeit | A proposito di questo Federico e dei suoi tempi. |
| |
Sie nannte den alten Fritz generös | Elogiò la generosità del Vecchio Fritz |
Da aber wurde der Holzwurm nervös | il che non fece che accrescere l’impazienza del tarlo. |
Und sagte, indem er zu bohren begann: | Il quale, razza di anarchico, tarlandosene via disse: |
"Was geht mich Friedrich der Große an!" | "Non mi frega un cavolo di ‘sto Federico!" |