Lingua   

Heut singen wir ein neues Lied (Lied der Alten)

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Francesco Mazzocchi
HEUT SINGEN WIR EIN NEUES LIED (LIED DER ALTEN)OGGI CANTIAMO UNA NUOVA CANZONE
(CANZONE DEI VECCHI)
Heut singen wir ein neues Lied
wohlan, es gilt den Alten
Wir wollen, eh das Jahr entflieht
noch einen Sing-Sang halten
Wir haben ja für jede Zeit
und auch für heut, ein Lied bereit.
Auf, lasst es hell erklingen!
Hallo! Die Alten singen!
Oggi cantiamo una nuova canzone,
dài, è per i vecchi.
Vogliamo, prima che l’anno fugga,
fare ancora una cantilena.
Noi abbiamo per ogni tempo,
ed anche per oggi, una canzone pronta.
Su, fatela risuonare chiara!
Olà! I vecchi cantano!
Einst waren junger Zugang wir,
heut sind wir alte Knaben,
die durch die Jahre, die wir hier,
viel auf dem Buckel haben
Das Gestern hat uns nichts erspart
drum findet uns das Heute hart,
und drum macht uns das Morgen
im Grunde wenig Sorgen.
Una volta eravamo giovani nuovi arrivi,
oggi siamo vecchi,
che con gli anni, come noi qui,
hanno parecchio sulla groppa.
L’ieri non ci ha risparmiato,
perciò l’oggi ci trova duri,
e perciò il domani
in fondo ci preoccupa poco.
Einst war bei jedem Fest dabei
viel Wurst, Kaffee und Kuchen
und ist das heute auch vorbei,
wir wollen drum nicht fluchen
Wir haben schon so viel verdaut
und sind trotz allem Sauerkraut
Sudetenquell und Rüben
noch immer frisch geblieben.
Una volta ad ogni festa c’era
tanto salame, caffè e torte,
ed oggi anche questo è passato,
non vogliamo per questo imprecare.
Noi abbiamo già digerito così tanto,
e malgrado tutto sono rimasti crauti,
Sudetenquell e rape
ancor sempre freschi.
So mancher Zugang, den wir sah´n,
der wackelt mit den Ohren,
er gab schon nach zwei Wochen an,
er sei tot und verloren.
Wir raten dir: Geh immer ran,
wo es auch sei, steh deinen Mann!
Vor allem, lass das Flennen
und lerne Kerle kennen!
Tanti nuovi arrivi, che abbiamo visto,
muovono le orecchie,
dicono già dopo due settimane,
che sono morti e perduti.
Noi ti consigliamo: Vai sempre avanti,
dovunque si sia, comportati da uomo!
Prima di tutto, smetti di piangere
e impara a conoscere gli individui!
Auch wir geh´n eines Tags nach Haus
hinweg aus dieser Wüste
Wir geh´n auf unsern Füßen raus
und nicht in einer Kiste
Vielleicht ist´s nicht mehr lange hin
dann sind wir frei und nicht mehr drin!
Wir werden nicht erkalten
wir halten durch, wir Alten!
Anche noi un giorno andiamo a casa,
via da questo deserto.
Usciamo coi nostri piedi,
e non in una cassa.
Forse non è più lontano
e poi siamo liberi e non più dentro!
Noi non ci raffredderemo,
noi teniamo duro, noi vecchi!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org