Language   

Campo di Fiori

Czesław Miłosz
Back to the song page with all the versions


Traduzione tedesca da http://www.via-regia.org/
CAMPO DEI FIORICAMPO DI FIORI
  
In Rome on the Campo dei FioriIn Rom auf dem Campo di Fiori
baskets of olives and lemons,Körbe Oliven, Zitronen,
cobbles spattered with wineWein fließt über das Pflaster
and the wreckage of flowers.Zwischen die Bumenreste.
Vendors cover the trestlesRosige Früchte des Meeres
with rose-pink fish;Schütten die Händler auf Tische,
armfuls of dark grapesBündel von dunklen Trauben
heaped on peach-down.Fallen auf Pfirsichdaunen.
  
On this same squareAuf diesem selben Markte
they burned Giordano Bruno.Verbrannte Giordano Bruno,
Henchmen kindled the pyreDas Feuer, geschürt vom Henker,
close-pressed by the mob.Wärmte die Neugier der Gaffer.
Before the flames had diedUnd kaum war die Flamme erloschen,
the taverns were full again,Füllten sich gleich die Tavernen,
baskets of olives and lemonsKörbe Oliven, Zitronen
again on the vendors' shoulders.Trugen die Händler auf Köpfen.
  
I thought of the Campo dei FioriIch dachte an Campo di Fiori
in Warsaw by the sky-carouselIn Warschau an einem Abend
one clear spring eveningIm Frühling vor Karussellen
to the strains of a carnival tune.Bei Klängen lustiger Lieder.
The bright melody drownedDer Schlager dämpfte die Salven
the salvos from the ghetto wall,Hinter der Mauer des Gettos
and couples were flyingUnd Paare flogen nach oben
high in the cloudless sky.weit in den heiteren Himmel.
  
At times wind from the burningDer Wind trieb zuweilen schwarze
would drift dark kites alongDrachen von brennenden Häusern,
and riders on the carouselDie Schaukelnden fingen die Flocken
caught petals in midair.Im Fluge aus ihren Gondeln.
That same hot windDer Wind von den brennenden Häusern
blew open the skirts of the girlsBlies in die Kleider der Mädchen,
and the crowds were laughingDie fröhliche Menge lachte
on that beautiful Warsaw Sunday.Am schönen Warschauer Sonntag.
  
Someone will read as moralVielleicht wird jemand hier folgern,
that the people of Rome or WarsawDas Volk von Rom oder Warschau
haggle, laugh, make loveHandele, lache und liebe
as they pass by the martyrs' pyres.Vorbei an den Scheiterhaufen;
Someone else will readEin andrer, möglich, die Kunde
of the passing of things human,Von der Vergänglichkeit dessen
of the oblivionEmpfangen, was schon vergessen,
born before the flames have died.Bevor die Flamme erloschen.
  
But that day I thought onlyIch aber dachte damals
of the loneliness of the dying,An die Einsamkeit der Opfer.
of how, when GiordanoDaran, daß, als Giordano
climbed to his burningDen Scheiterhaufen bestieg,
he could not findEr keine einzige Silbe,
in any human tongueMenschliche Silbe gefunden,
words for mankind,Von jener Menschheit, die weiter-
mankind who live on.Lebte, Abschied zu nehmen.
  
Already they were back at their wineSchon liefen sie, Wein zu trinken,
or peddled their white starfish,Die Seesterne zu verkaufen,
baskets of olives and lemonsKörbe Oliven, Zitronen
they had shouldered to the fair,Mit lustigem Lärmen zu tragen.
and he already distancedUnd schon war er fern von ihnen,
as if centuries had passedAls wären Jahrzehnte vergangen,
while they paused just a momentAls hätten sie niemals gewartet
for his flying in the fire.Auf seinen Abflug im Feuer.
  
Those dying here, the lonelyAuch diese Opfer sind einsam,
forgotten by the world,Bereits von der Welt vergessen,
our tongue becomes for themUnd fremd ist uns ihre Sprache,
the language of an ancient planet.Als wäre sie vom andern Planeten.
Until, when all is legendBis alles dann zur Legende
and many years have passed,Erkaltet und später nach Jahren
on a new Campo dei FioriAuf neuem Campo di Fiori
rage will kindle at a poet's word.Ein Dichterwort aufruft zum Aufruhr.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org