| Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... |
LES ENFANTS DE BULLENHUSER DAMM | BULLENHUSER DAMMIN 1) LAPSET |
| |
Les jours précédant la fin de la guerre, les SS ont encore | Sota läheni jo loppuuan, ja aika alkoi käydä vähiin, |
Le temps les pressait – | kun SS-miehet pahoinpitelivät ja sen jälkeen |
Maltraité, frappé vingt enfants, d'abord. | hirttivät kaksikymmentä lasta |
Puis, ils les ont pendus dans la cave sous l'école . | tämän koulun kellarissa. |
Les enfants pesaient peu – La faim les aurait | Lapset, jotka pelkkä nälkä olisi pian tappanut, |
Bientôt conduits à la mort, mais | olivat niin kevyitä, |
Les nœuds ne serraient pas leurs cols . | ettei hirttosilmukka heidän kaulallaan ottanut kiristyäkseen. |
Trop légers, agrippés aux cordes, | He rimpuilivat ja sätkivät hirttoköydessä |
Ils se démenaient et ne mourraient pas. | pitkään suostumatta kuolemaan. |
Pour les suffoquer, les tueurs durent | Niinpä murhaajat ripustautuivat heihin koko painollaan |
Se pendre à eux de tout leur poids. | saattaakseen julman työnsä päätökseen. |
| |
En apparence complètement défaites, | Päällisin puolin voitettuna |
Mais jamais tout-à-fait destituées, | mutta ei täysin vailla valtaa |
Vivent encore trop de ces bêtes, | aivan liian moni näistä hirviöistä on elossa |
Par trop de gens honorées et respectées | ja saa osakseen kunnioitusta ja arvostusta liian monilta ihmisiltä, |
Par ceux-là même qui semblent les meilleurs, | jotka vaikuttavat viattomilta, |
Qui s'offusquent des victimes plus que des tueurs | mutta joille uhrit ovat suurempi kauhistus kuin murhaajat. |
Dans cet État où la plupart de ces tueurs vivent tranquilles | Ja murhaajathan ovat tässä maassa päässeet yleensä kuin koira veräjästä 2) |
Préservant et entretenant ainsi une épouvantable semence | kasvattamaan ja korjaamaan uutta, hedelmällistä satoa. |
| |
Avec leurs pattes sanglantes, ils tripotent tendrement leurs petits-enfants, | Verisillä käsillään he koskettelevat hellästi lapsenlapsiaan |
Supputant sur ce terrain fangeux leur épanouissement | saadakseen selville, kuinka nämä menestyvät soisessa maassa. |
En binant, ils étouffent les rudiments | Ja kitkemällä he pyrkivät hävittämään |
D'humanité dans leurs rangs. | kasvumaasta ihmisyyden idut. |
Il s'agit maintenant de neutraliser les exhalaisons, | On aika johtaa pois kaasut, |
Qui montent de ce boueux poison, | jotka nousevat tästä myrkyllisestä liejusta, |
Et de les annihiler pour toujours, Messieurs, Mesdames, | haihduttaa ne ikiajoiksi |
En souvenance des enfants du Bullenhuser Damm. | jo yksin Bullenhuser Dammin lasten muistoa kunnioittaaksemme. |
| |
| |
2) Kurt Heißmeyer toimi sodan jälkeen omalla nimellään lääkärinä ja sairaalanjohtajana vuoteen 1963, jolloin hänet pidätettiin Stern-lehdessä neljä vuotta aikaisemmin julkaistun artikkelin perusteella. Heißmeyer tuomittiin vuonna 1966 elinkautiseen vankeuteen rikoksista ihmisyyttä vastaan. Hän kuoli vankeudessa sydänkohtaukseen vuotta myöhemmin. Hans Klein toimi sodan jälkeen Heidelbergin yliopiston apulaisprofessorina, Heidelbergin oikeuslääketieteellisen instituutin osastopäällikkönä ja Saksan tiedeneuvoston jäsenenä. Hän ei koskaan joutunut vastuusen sodanaikaisista rikoksistaan.