Lingua   

Die Kinder vom Bullenhuser Damm

Hannes Wader
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
LES ENFANTS DE BULLENHUSER DAMMBULLENHUSER DAMMIN 1) LAPSET
  
Les jours précédant la fin de la guerre, les SS ont encoreSota läheni jo loppuuan, ja aika alkoi käydä vähiin,
Le temps les pressait –kun SS-miehet pahoinpitelivät ja sen jälkeen
Maltraité, frappé vingt enfants, d'abord.hirttivät kaksikymmentä lasta
Puis, ils les ont pendus dans la cave sous l'école .tämän koulun kellarissa.
Les enfants pesaient peu – La faim les auraitLapset, jotka pelkkä nälkä olisi pian tappanut,
Bientôt conduits à la mort, maisolivat niin kevyitä,
Les nœuds ne serraient pas leurs cols .ettei hirttosilmukka heidän kaulallaan ottanut kiristyäkseen.
Trop légers, agrippés aux cordes,He rimpuilivat ja sätkivät hirttoköydessä
Ils se démenaient et ne mourraient pas.pitkään suostumatta kuolemaan.
Pour les suffoquer, les tueurs durentNiinpä murhaajat ripustautuivat heihin koko painollaan
Se pendre à eux de tout leur poids.saattaakseen julman työnsä päätökseen.
  
En apparence complètement défaites,Päällisin puolin voitettuna
Mais jamais tout-à-fait destituées,mutta ei täysin vailla valtaa
Vivent encore trop de ces bêtes,aivan liian moni näistä hirviöistä on elossa
Par trop de gens honorées et respectéesja saa osakseen kunnioitusta ja arvostusta liian monilta ihmisiltä,
Par ceux-là même qui semblent les meilleurs,jotka vaikuttavat viattomilta,
Qui s'offusquent des victimes plus que des tueursmutta joille uhrit ovat suurempi kauhistus kuin murhaajat.
Dans cet État où la plupart de ces tueurs vivent tranquillesJa murhaajathan ovat tässä maassa päässeet yleensä kuin koira veräjästä 2)
Préservant et entretenant ainsi une épouvantable semencekasvattamaan ja korjaamaan uutta, hedelmällistä satoa.
  
Avec leurs pattes sanglantes, ils tripotent tendrement leurs petits-enfants,Verisillä käsillään he koskettelevat hellästi lapsenlapsiaan
Supputant sur ce terrain fangeux leur épanouissementsaadakseen selville, kuinka nämä menestyvät soisessa maassa.
En binant, ils étouffent les rudimentsJa kitkemällä he pyrkivät hävittämään
D'humanité dans leurs rangs.kasvumaasta ihmisyyden idut.
Il s'agit maintenant de neutraliser les exhalaisons,On aika johtaa pois kaasut,
Qui montent de ce boueux poison,jotka nousevat tästä myrkyllisestä liejusta,
Et de les annihiler pour toujours, Messieurs, Mesdames,haihduttaa ne ikiajoiksi
En souvenance des enfants du Bullenhuser Damm.jo yksin Bullenhuser Dammin lasten muistoa kunnioittaaksemme.
1) Hampurin Bullenhuser Damm -kadun varrella sijainneen samannimisen koulun kellarissa SS pani toisen maailmansodan viime päivinä huhtikuussa 1945 toimeen raakalaismaisen teon pahoinpitelemällä ja hirttämällä 20 juutalaislasta, joille oli tätä ennen tehty julmia ihmiskokeita Neuengammen keskitysleirissä SS-lääkäri Kurt Heißmeyerin ja patologi Hans Kleinin johdolla.

2) Kurt Heißmeyer toimi sodan jälkeen omalla nimellään lääkärinä ja sairaalanjohtajana vuoteen 1963, jolloin hänet pidätettiin Stern-lehdessä neljä vuotta aikaisemmin julkaistun artikkelin perusteella. Heißmeyer tuomittiin vuonna 1966 elinkautiseen vankeuteen rikoksista ihmisyyttä vastaan. Hän kuoli vankeudessa sydänkohtaukseen vuotta myöhemmin. Hans Klein toimi sodan jälkeen Heidelbergin yliopiston apulaisprofessorina, Heidelbergin oikeuslääketieteellisen instituutin osastopäällikkönä ja Saksan tiedeneuvoston jäsenenä. Hän ei koskaan joutunut vastuusen sodanaikaisista rikoksistaan.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org