Canción del jinete
Federico García Lorca
Loading...
Original | Version française - CHANSON DU CAVALIER – Marco Valdo M.I. – ... |
CANCIÓN DEL JINETE | CHANSON DU CAVALIER |
| |
Córdoba. | Cordoue |
Lejana y sola. | Lointaine et solitaire. |
| |
Jaca negra, luna grande, | Jument noire, lune pleine |
y aceitunas en mi alforja. | Et des olives dans ma besace |
Aunque sepa los caminos | Même en connaissant les routes |
yo nunca llegaré a Córdoba. | Jamais plus je n'arriverai à Cordoue. |
| |
Por el llano, por el viento, | Dans le vent, dans la plaine |
jaca negra, luna roja. | Jument noire, lune rousse |
La muerte me está mirando | La mort me regarde |
desde las torres de Córdoba. | Des tours de Cordoue |
| |
¡Ay qué camino tan largo! | Hai, que la route est longue ! |
¡Ay mi jaca valerosa! | Hai, ma bonne jument ! |
¡Ay que la muerte me espera, | Hai, dire que la mort m'attend |
antes de llegar a Córdoba! | Avant même Cordoue ! |
| |
Córdoba. | Cordoue |
Lejana y sola. | Lointaine et solitaire. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.