Language   

Canción del jinete

Federico García Lorca
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione tedesca di A.W. Tüting da Ti Fa-kuan's First Home Page
CANCIÓN DEL JINETEREITERLIED
  
Córdoba.Cordoba.
Lejana y sola.So ferne und einsam.
  
Jaca negra, luna grande,Schwarzes Pferdchen, großer Mond,
y aceitunas en mi alforja.und Oliven im Sack meines Sattels.
Aunque sepa los caminosWiewohl kenne ich die Wege,
yo nunca llegaré a Córdoba.doch bis Cordoba komme ich nie.
  
Por el llano, por el viento,Durch die Ebene, durch den Wind,
jaca negra, luna roja.schwarzes Pferdchen, roter Mond.
La muerte me está mirandoDer Tod starrt auf mich herab
desde las torres de Córdoba.von Cordobas Türmen.
  
¡Ay qué camino tan largo!Ach, wie so lange der Weg!
¡Ay mi jaca valerosa!Ach, wie so tapfer mein Pferdchen!
¡Ay que la muerte me espera,Ach, es erwartet der Tod mich,
antes de llegar a Córdoba!noch ehe ich in Cordoba bin!
  
Córdoba.Cordoba.
Lejana y sola.So ferne und einsam.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org