Lingua   

Imolesina

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – IMOLÉSINE – Marco Valdo M.I. – 2014
IMOLESINAIMOLÉSINE
  
Viveva ad Imola paese dell’amoreVivait à Imola, pays de l'amour
Una fanciulla carina e deliziosaUne fille jolie et pure
Aveva gli occhi profondi ed azzurriniElle avait des yeux profonds et azurs
Amava Rino, suo bel partigianRino, le beau partisan, était son amour
  
Ma un triste giorno ch’egli dovea partireMais un triste jour, en route il se mit
Per consueta caccia al traditorPour l'habituelle chasse au traître
E lei piangendo l`accompagnò sul monteElle l'accompagna pleurant de tout son être
E su quel monte si udì cantar cosi:Et dans la montagne, on entendit chanter ceci :
  
“Imolesina, mia fanciulla divina« Imolésine, fille divine
Imolesina, tu appartieni al mio cuorImolésine, tu appartiens à mon coeur
Tu sarai sempre la dolce bambinaTu seras toujours la douce enfant
Di questo cuor, Imolesina”De ce coeur, Imolésine »
  
Quando ad Imola la brigata giunseQuand à Imola, la brigade arriva
Sulla bandiera c’era un vessillo neroAvec le drapeau et un bandeau noir autour
Tra i partigiani che fecero ritornoParmi les partisans qui firent retour
Rino non c’era, ahimè, non c’era piùRino n'était, hélas, n'était plus là.
  
Le disse il Moro di porre i suoi rimpiantiMoro lui dit de déposer son malheur
“Rino riposa lassù in cima a quel monte”« Au sommet de cette montagne, Rino est endormi »
E lei piangendo sentì straziarsi il cuoreEt pleurant, elle sentit se briser son coeur
Nel suo dolor si udì cantar così:Perdue dans sa douleur, elle s'entendit chanter ainsi :
  
“Imolesina, mia fanciulla divina« Imolésine, fille divine
Imolesina, tu appartieni al mio cuorImolésine, tu appartiens à mon coeur
Tu sarai sempre la dolce bambinaTu seras toujours la douce enfant
Di questo cuor, Imolesina”De ce coeur, Imolésine »


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org