Caterina Bueno: Le streghe di Bargazza
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCGVersione cantata dal Gruppo Emiliano | |
LES SORCIÈRES DE BARGACE Plus de trains, ni de postillons, Plus de voitures et de wagons. Or, certains boucs là-bas Font mille milles par la pensée. Je peux vous dire que j’y suis allé. Et ce n’est pas une fable, croyez-moi. Qui n’y est pas allé, désespère. Que c’est bon d’aller en l’air ! » L’autre jour, je fus à Bargace, J’y fus à une fête, « Deux filles de conte de fées ». M’ont tenu la jambe toute la soirée Puis quand vint l’heure de partir Chez elles, elles m’invitèrent. Je les suivis et du coup, je peux dire : « Que c’est bon d’aller en l’air ! » Discourant sur le chemin, tout du long, Nous sommes arrivés à leur maison. Je ne vous dis pas quel bazar, J’en tremblais comme à la foire. Bientôt arrivé, sitôt d’un pot, Tous s’oignirent, et je m’oins moi aussi aussitôt Disant : « S’oindre, quel bien, ça peut faire ! Et que c’est bon d’aller en l’air ! » Dans cette circonstance, Un bouc grand, gros et noir s’avance. Je lui demandai la vérité Et comment on allait y aller. Une répondit, celle du milieu : « Au plus vite et au mieux ! Il est déjà tard, il faut prendre l’air. » Que c’est bon d’aller en l’air ! On monta tous en croupe, Il emmena si loin toute la troupe Qu’on touchait les étoiles du matin Rien qu’en tendant la main. L’éclair entre les comètes et la Terre, C’était ce bouc et nous autres trois. Chose impossible, si « on ne croit pas Que c’est bon d’aller en l’air ! » Je n’ai vu ni campagnes Ni villes, ni plaines, ni montagnes. Le diable nous a emmenés Dans un palais illuminé À l’intérieur et devant, une place ornée De tentes et de pendules toute décorée. Ce n’est pas là paroles en l’air Et que c’est bon d’aller en l’air ! » J’ai vu certaines matrones, là, Demoiselles fabuleuses À l’exception de certains visages Différents de ceux qu’ici, on a. Moi, toujours muet, je m’assis, Sans bouger et sans bruit, En un silence qui sut me plaire. Que c’est bon d’aller en l’air ! » Vint l’heure des douceurs et des liqueurs. Comme dans les fêtes, Aux dames, aux danseurs, Deux serviteurs présentent Crèmes, biscuits et confitures Pâtisseries, tartes, bouteilles et verres. Et sans misère, je le déclare, sincère, Que c’est bon d’aller en l’air ! » Elles ont de particuliers usages Pour nous, différents et étranges, Comme d’user et abuser Du dialecte ou du patois, De toute une mimique sans voix, Sans se mouvoir et sans parler. Qui n’y a pas été, s’y perd : Que c’est bon d’aller en l’air ! » Tout disparut en un moment, Il ne resta que les murs Et la coutumière monture Prête à partir à l’instant — C’était un bouc de belle race, Je ne sais où il est né – De la maison du diable jusqu’à Bargace, En un instant, nous a ramenés. | IL CAPRONE DI BARAGAZZA L'altro giorno a Baragazza invitato ad un festino due ragazze a me vicino comincionno a favellar Dopo questo appuntamento mi invitonno a casa loro sentirete che lavoro il mio core fa tremar Una di loro si tolse un vasetto s'unsero loro e unsero mè e poi mi dissero fa bon effetto che bel andar sul capron che gliè Ecco apparve in un istante un capron cornuto e nero che ci disse per il vero come si doveva andar Una rispose la dromedaria si fa più presto fa più piacer presto montiam s'andrà a tutt'aria che bell'andar sul caprone che gliè Ci montammo a cavalluccio ci portò tanto lontano che le stelle con la mano ci pareva di toccar In un palazzo illuminato di dentro e fuori ch'era un piacer di tende e ninnoli tutto addobbato che bel andar sul capron che gliè Musiche e danze con cavalieri, dame cortesi in gran lacchè piatti e bicchieri apparecchiati che di più bello non ce n'è. Sparì tutto in un momento non restò neanche le mura e la solita vettura era pronta a partir Di quei caproni di quella razza in vita mia mai più troverò da cà del diaolo fino a Bargazza in un baleno ci portò Di quei caproni di quella razza in vita mia mai più troverò da cà del diaolo fino a Bargazza in un baleno ci portò |