Lingua   

27 Ἰουνίου 1906, 2 μ. μ.

Konstandinos Kavafis / Κωνσταντίνος Καβάφης
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleEsperanta versio: La Pupo.
27 ἸΟΥΝΊΟΥ 1906, 2 Μ. Μ.LA PENDIGILO
  
Σὰν τὄφεραν οἱ Χριστιανοὶ νὰ τὸ ϰρεμάσουνKiam la kristanoj prenis lin al la pendigilo
τὸ δεϰαεφτὰ χρονῶ ἀθῶο παιδί,- Li havis nur deksep jaroj, la senkulpa junulo -
ἡ μάνα του ποὺ στὴν ϰρεμάλα ἐϰεῖ ϰοντὰLa patrino kiu rampis malantaŭe
σέρνονταν ϰαὶ χτυπιοῦνταν μὲς στὰ χώματαal la pendigilo kaj ŝi batas ŝian bruston per la polvojn
ϰάτω ἀπ' τὸν μεσημεριανό, τὸν ἄγριον ἥλιοsub la flaman sunon de tagmezo,
πότε οὔρλιαζε, ϰαὶ ϰραύγαζε σὰ λύϰος, σὰ θηρίοnun hurlante kiel lupo ekkriis belluine,
ϰαὶ πότε ἐξαντλημένη ἡ μάρτυσσα μοιρολογοῦσεnun la elĉerpita martiro diris kun lamento:
«Δεϰαφτὰ χρόνια μοναχὰ μὲ τἄζησες παιδί μου».«deksep jaroj vi vivis nur, mia filo.»
Κι ὅταν τὸ ἀνέϐασαν τὴν σϰάλα τῆς ϰρεμάλαςIli faris lin grimpi la ŝtuparo de la pendigilo kaj ili metis
ϰ' ἐπέρασάν το τὸ σϰοινὶ ϰαὶ τὄπνιξανla ŝnuron ĉirkaŭ lian kolon kaj sufokis lin
τὸ δεϰαεφτὰ χρονῶ ἀθῶο παιδί,- Li havis nur deksep jaroj, la senkulpa junulo -
ϰ' ἐλεεινὰ ϰρεμνιοῦνταν στὸ ϰενὸνkaj li skuigis al la malplena
μὲ τοὺς σπασμοὺς τῆς μαύρης του ἀγωνίαςinter la turmentoj de egis agonio de la korp'
τὸ ἐφηϐιϰὸν ὡραῖα ϰαμωμένο σῶμα,de tia bela adoleskant':
ἡ μάνα ἡ μάρτυσσα ϰυλιούντανε στὰ χώματαtiam ruliĝis la martiro patrino je la polvojn
ϰαὶ δὲν μοιρολογοῦσε πιὰ γιὰ χρόνια τώρα·kaj en ŝia lamento, ŝi ne parolis plu de jaroj:
«Δεϰαφτὰ μέρες μοναχά», μοιρολογοῦσε,«deksep tagojn nur,» ŝi plendis «deksep
«δεϰαφτὰ μέρες μοναχὰ σὲ χάρηϰα παιδί μου».tagojn nur mi ekĝuis vin, ho mia filo.»


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org