Originale | Traduzione spagnola da Cancioneros.com |
ASSAIG DE CÀNTIC EN EL TEMPLE | ENSAYO DE CÁNTICO EN EL TEMPLO |
| |
Oh!, què cansat estic de la meva covarda, | ¡Oh!, Qué cansado estoy de mi cobarde, |
vella, tan salvatge terra, | vieja, tan salvaje tierra, |
i com m'agradaria d'allunyar-me'n, | y como me gustaría alejarme, |
nord enllà, on diuen que la gent és neta, | norte allá, donde dicen que la gente es limpia, |
i noble, culta, rica, lliure, | y noble, culta, rica, libre, |
desvetllada i feliç. | despierta y feliz. |
| |
Aleshores a la congregació, | Entonces en la congregación, |
els germans dirien desaprovant: | los hermanos dirían desaprobando: |
"Com l'ocell que deixa el niu, | "Como el pájaro que deja el nido, |
així l'home que abandona el seu indret", | así el hombre que abandona su lugar", |
mentre jo ja ben lluny, em riuria, | mientras yo ya muy lejos, me reiría, |
de la llei de l'antiga saviesa | de la ley de la antigua sabiduría |
d'aquest meu àrid poble, | de este mi árido pueblo, |
| |
Però no he de seguir mai el meu somni, | Pero no seguiré nunca mi sueño, |
i em quedaré aquí fins a la mort, | y me quedaré aquí hasta la muerte, |
car sóc també molt covard i salvatge, | porque soy también muy cobarde y salvaje, |
i estimo a més amb un desesperat dolor | y amo además con un desesperado dolor |
aquesta meva pobra, | esta mi pobre, |
bruta, trista, dissortada pàtria. | sucia, triste, desdichada patria. |