Lingua   

السلام عليك (Assalamu Alaikum)

Milagro Acústico
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione inglese dal sito ufficiale
Che la pace sia con voiMay peace be with you
  
Dopo 1000 anni, se Dio vuole, i versi dei poeti Arabi di Sicilia, risuonano ancora.After 1000 years, God willing, the verses of poets of Arab Sicily, still resonate.
Ibn Hamdis, Abd Allah Sadus, Ibn al Qatta, Abu al Quasim abd al Rahman, le vostre poesie ci raccontano le sofferenze dell’amore perduto, l’angoscia per la propria terra invasa dai Rum.The poems of Ibn Hamdis, Sadus Abd Allah Ibn al Qatta, Abu al Qasim Abd al Rahman, tell us about the suffering of lost love, the anguish for their land invaded by Rum.
Normanni, Svevi, spagnoli, francesi, e altri hanno occupato la Sicilia, distrutto le moschee, asciugato i pozzi, ma non sono riusciti a cancellare le poesie. Tutti, sono venuti con la pioggia e con il vento sono andati.Normans, Svevi, Spanish, French, and others occupied Sicily, destroyed mosques, dry wells, but they failed to destroy
Bob Salmieri ha musicato le poesie, Marwan Samer le ha cantatethe poems.
e i Milagro Acustico le suonano per non dimenticare.All of them, have come up with the rain and with the wind are gone. Bob Salmieri put music to the poems, Marwan Samer sang them and Milagro Acustico play not to forget them.
Che la pace sia con voi.”May peace be with you
  
“Se tu fossi venuta a trovarmi"If you were coming to see me
Il mio stato ti avrebbe sconvolta.My would have been upset.
Vedessi come mi ha ridotto la separazione da teYou should see how I reduced the separation from you
Un fiume di lacrime si arroventaA river of tears is red-hot
Al mio respiro ardenteAt my fiery breath
Tra me e te scorre una corrente infuocata.”Between you and me, a current flows on fire


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org