Las cárceles
Elisa SernaTraduzione francese di Lorette Trouve, dal libretto del disco... | |
LE CARCERI | LES PRISONS |
Chiudi le porte tira il chiavistello, carceriere è duro esser uomini non si lega l’anima. | Ferme les portes, fais tomber le verrou, geôlier Lie cet homme fermement, tu n'enchaîneras pas son âme |
Tante chiavi tanti catenacci e ingiustizie non si lega l’anima non si lega l’anima | Nombreuses sont les clés, nombreuses les serrures et les injustices Tu n'enchaîneras pas son âme Tu n'enchaîneras pas son âme |
Un uomo aspetta dentro un pozzo e senza rimedio disteso e con commozione con l’orecchio attento | Un homme attend au fond d’un puits et sans ressources Tendu et ébranlé, l’oreille aux aguets Tu n'enchaîneras pas son âme Tu n'enchaîneras pas son âme |
Non si lega l’anima non si lega l’anima perché è un popolo che ha gridato libertà e vola il cielo e le carceri volano volano, volano | Parce que c’est un peuple qui a crié: Liberté! Et le ciel a pris son vol, et volent les prisons volent volent volent |
Chiudi le porte tira il chiavistello, carceriere è duro esser uomini non si lega l’anima non si lega l’anima non si lega l’anima. | Ferme les portes, fais tomber le verrou, geôlier Lie cet homme fermement, tu n'enchaîneras pas son âme |