| Traduzione spagnola dal blog A Quien Pueda Interesar |
IRMAUS | HERMANOS |
| |
Camiñan ao meu rente moitos homes. | Caminan a mi lado muchos hombres |
Non os coñezo. Sonme estranos. | No los conozco. Me son extraños. |
Pero tí, que te alcontras alá lonxe, | Pero tú, que te encuentras allá, lejos, |
máis alá dos desertos e dos lagos, | más allá de los desiertos y de los lagos, |
máis alá das sabanas e das illas, | más allá de las sabanas y de las islas, |
coma un irmáu che falo. | como a un hermano te hablo. |
Si é túa a miña noite, | Si es tuya mi noche, |
si choran os meus ollos o teu pranto, | si mis ojos lloran tu llanto, |
si os nosos berros son igoales, | si nuestros gritos son iguales, |
coma un irmáu che falo. | como a un hermano te hablo. |
Anque as nosas palabras sean distintas, | Aunque nuestras palabras sean distintas, |
e ti negro i eu branco, | y tú negro y yo blanco, |
si temos semellantes as feridas, | si tenemos semejantes las heridas, |
coma un irmáu che falo. | como a un hermano te hablo. |
Por enriba de tódalas fronteiras, | Por encima de todas las fronteras, |
por enriba de muros e valados, | por encima de muros y vallados, |
si os nosos soños son igoales, | si nuestros sueños son iguales, |
coma un irmáu che falo. | como a un hermano te hablo. |
Común temos a patria, | Común tenemos la patria, |
común a loita, ambos. | común la lucha, ambos. |
A miña mau che dou, | Mi mano te doy, |
coma un irmáu che falo. | como a un hermano te hablo. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.