Original | Versione italiana di Krzysztof Wrona |
LEKCJA HISTORII KLASYCZNEJ | LEZIONE DI STORIA ANTICA |
| |
"Galia est omnis divisa in partes tres | "Gallia est omnis divisa in partes tres |
Quorum unam incolunt Belgae aliam Aquitani | Quarum unam incolunt Belgae aliam Aquitani |
Tertiam qui ipsorum lingua Celtae nostra Galli apelantur | Tertiam qui ipsorum lingua Celtae nostra Galli appellantur |
Ave Caesar morituri te salutant!" | Ave Caesar morituri te salutant!" |
| |
Nad Europą twardy krok legionów grzmi | Sopra l’Europa tuona il passo duro delle legioni |
Nieunikniony wróży koniec republiki | Che preannunciano la fine ineluttabile della repubblica |
Gniją wzgórza galijskie w pomieszanej krwi | Marciscono le colline della Gallia nel sangue mescolato |
A Juliusz Cezar pisze swoje pamiętniki | E Giulio Cesare sta scrivendo le sue memorie |
| |
"Galia est omnis divisa in partes tres | "Gallia est omnis divisa in partes tres |
Quorum unam incolunt Belgae aliam Aquitani | Quarum unam incolunt Belgae aliam Aquitani |
Tertiam qui ipsorum lingua Celtae nostra Gali apelantur | Tertiam qui ipsorum lingua Celtae nostra Galli appellantur |
Ave Caesar morituri te salutant!" | Ave Caesar morituri te salutant!" |
| |
Pozwól Cezarze gdy zdobędziemy cały świat | Dacci il permesso Cesare, quando conquisteremo il mondo intero |
Gwałcić rabować sycić wszelkie pożądania | Di stuprare, saccheggiare e di saziare tutte le nostre bramosie |
Proste prośby żołnierzy te same są od lat | Le semplici richieste dei soldati sono le stesse da anni |
A Juliusz Cezar milcząc zabaw nie zabrania | E Giulio Cesare, con il suo silenzio, mica proibisce di svagarsi un po’ |
| |
"Gallia est omnis divisa in partes tres | "Gallia est omnis divisa in partes tres |
Quorum unam incolunt Belgae aliam Aquitani | Quarum unam incolunt Belgae aliam Aquitani |
Tertiam qui ipsorum lingua Celtae nostra Galli appellantur | Tertiam qui ipsorum lingua Celtae nostra Galli appellantur |
Ave Caesar morituri te salutant!" | Ave Caesar morituri te salutant!" |
| |
Cywilizuje podbite narody nowy ład | L’ordine nuovo sta civilizzando i popoli sottomessi |
Rosną krzyże przy drogach od Renu do Nilu | Le croci crescono lungo le strade dal Reno al Nilo |
Skargą krzykiem i płaczem rozbrzmiewa cały świat | Il mondo intero eccheggia di lamento, grido e pianto |
A Juliusz Cezar ćwiczy lapidarność stylu! | E Giulio Cesare si sta esercitando nella lapidarietà dello stile! |
| |
"Galia est omnis divisa in partes tres | "Gallia est omnis divisa in partes tres |
Quorum unam incolunt Belgae aliam Aquitani | Quarum unam incolunt Belgae aliam Aquitani |
Tertiam qui ipsorum lingua Celtae nostra Gali apelantur | Tertiam qui ipsorum lingua Celtae nostra Galli appellantur |
Ave Caesar morituri te salutant!" | Ave Caesar morituri te salutant!" |