Να με θυμάσαι
Killah P [Pavlos Fyssas / Παύλος Φύσσας]Originale | Traduzione italiana: |
ΝΑ ΜΕ ΘΥΜΆΣΑΙ | RICORDATI DI ME |
Είναι που κάποια στιγμή | C'è che in qualche momento |
ξυπνάς μια μέρα ξαφνικά | Un giorno ti svegli all'improvviso |
Και έχουν αλλάξει τα πάντα γύρω σου ριζικά | E ogni cosa intorno a te è cambiata radicalmente |
Θαμπές εικόνες γίνονται βουβές κραυγές | Immagini opache diventano urla mute |
καθώς το τώρα μετατρέπεται σε στοιχειωμένο χθές..δες.. | Mentre l'adesso si trasforma in un ieri infestato di fantasmi...vedi... |
Έχω κρατήσει από σένανε | Da te ho trattenuto |
πολλές εικόνες στο μυαλό μου | Tante immagini nella mia mente |
έντονες και δυνατές στιγμές να μου θυμίζουν | Momenti intensi e forti a farmi ricordare |
τον μοναδικό κανόνα | L'unica regola, quella |
πως «τίποτα δεν ήταν δεδομένο τόσα χρόνια» | Che “niente era stato concesso per così tanti anni” |
εικόνα ξεθωριασμένη με φόντο ασπρόμαυρο γιόμα | Regola sbiadita con sullo sfondo un pranzo in bianco e nero |
και για καμβά ένα ξερό από κρυστά [1] | E come tela una secchezza compatta [1] |
άγονο χρώμα και ένα φουλάρι σου που έχει τ’ άρωμά σου | Colore sterile e uno dei tuoi foulard che ha il tuo profumo |
ακόμα μοναδική μου συντροφιά | E ancora come mia sola compagnia |
τα κρύα βράδια του χειμώνα | Le fredde sere d'inverno |
φοβάμαι να πιστέψω τόσα χρόνια που περάσαν | Temo d'aver creduto per tanti anni trascorsi |
το μυαλό σου η καρδιά σου μήπως με προσπεράσαν | Che il tuo cuore e la tua mente mi fossero passati oltre |
και αν αλλιώτικα βράδια μόνη σου κοιμάσαι | E se in strane sere dormi da sola |
αυτά μου ζήσαμε εν τέλει τα θυμάσαι;... | Alla fine queste mie cose le abbiamo vissute, ti ricordi?... |
να με θυμάσαι όταν βρεθείς τα κρύα βράδια του χειμώνα | Ricordami quando ti trovi, nelle fredde sere d'inverno, |
μόνη να κοιμάσαι να με θυμάσαι να με θυμάσαι | A dormire da sola, ricordami, ricordami |
όταν με δεις μετά από χρόνια | Se mi vedrai dopo anni, |
αδελφέ και μου πεις ότι «λυπάσαι»... | Fratello, e mi dirai che “ti dispiace”... |
Eίναι που κάποιες στιγμές | C'è che in certi momenti |
Οι φίλοι γίνονται φίδια | Gli amici diventano serpenti |
Και παίζουν πίσω απ'την πλάτη σου | E ti giocano dietro alle spalle |
Περιέργα παιχνίδια | Degli strani tiri |
Είναι που νιώθεις ότι όλο το θέμα έχει στραβώσει | C'è che senti che niente è andato per il verso giusto |
Και ξεκίνησε σιγά σιγά η ελεύθερη σου πτώση | E che pian piano è cominciata la tua caduta libera |
Ψάχνεις να βρεις το χέρι αυτό που θα σε σώσει | Cerchi di trovare una mano che ti salvi |
Κι απεγνωσμένα κάποιον που ελπίδα θα σου δώσει | E, disperatamente, qualcuno che ti dia speranza |
Εν πάσει περιπτώσει σταμάτα ρε να κλαίγεσαι | In ogni caso, ehi, smettila di piangere |
Έχεις πολλά να δώσεις έχεις πολλά να κάνεις | Hai molto da dare hai molto da fare |
Θυμήσου κάποτε πως ήθελες τα αστέρια να φτάνεις | Ricordati che un tempo volevi arrivare alle stelle |
Κάθε φορά που το κουράγιο σου χάνεις | Ogni volta che perdi il tuo coraggio |
Βάλε καινούριους στόχους και ας μην τους φτάνεις | Poniti nuovi obiettivi anche se non li raggiungi |
Δε τους άφησα να φαντάζουν γίγαντες στα μάτια μου | Non ho permesso che apparissero giganti ai miei occhi |
Ακόμα και στα χειρότερα κομμάτια μου | Perfino nei miei frammenti più piccoli |
Έχτισα τοίχους πελώριους με τα όνειρα μου | Ho costruito mura immani coi miei sogni |
Και γέμισαν τραγούδια με στίχους τα δάκρυα μου. | E le mie lacrime hanno riempito di versi le canzoni. |
[1] Verso segnalato come incerto e privo di senso nella fonte del testo | [1] Tentativo di traduzione assumendo ξερό come sostantivazione neutra dell'aggettivo ξερός "secco, arido", e κρυστά come variante di κρουστά "tessuti fitti, compatti". |