Heuberg-Lied
Anonymous
Original | Traduzione italiana di Riccardo Venturi |
HEUBERG-LIED | CANTO DI HEUBERG |
Auf des Heuberg rauhen Höhen | Sulle brulle alture di Heuberg |
Eng umspannt mit Stacheldraht, | cinte strette da filo spinato |
Liegt das Lager der Marxisten | sorge il lager dei marxisti |
Vom Faschismus hinverbannt. | dal fascismo banditi e esiliati. |
Menschenrechte sind verloren | Perduto ogni diritto umano, |
Und Beschwerden gibt es nicht. | proibita ogni rimostranza. |
Anstatt Fleisch gibt es nur Knochen, | Non più carne; solo ossi, |
Gutes Essen wäre Gift. | mangiar bene sarebbe veleno. |
Menschen wollen wir erst werden, | Noi vogliamo tornare uomini, |
bisher waren wir es nicht, | fino ad ora non lo siamo stati. |
denn in jedes Häftlings Herzen | Ma nel cuore di ogni internato |
wächst der Rache stärkstes Gift. | matura il possente veleno della vendetta. |
Doch die Freiheit, die kommt wieder – | Eppure tornerà la libertà, |
Dann, SA-Mann gebe acht! | stai attento, uomo delle SA! |
Rotgardisten werden siegen, | Le Guardie Rosse vinceranno, |
rufen auf zur letzten Schlacht. | chiamano all'ultima battaglia. |
Rote Fahnen werden wehen | Sventoleranno le bandiere |
Auch auf diesem Lager dann! | rosse anche su questo lager! |
Nicht SA hat dann die Waffen, | Le SA non hanno le armi, |
sondern nur der Arbeitsmann! | le ha solo il lavoratore! |