Language   

Катюша

Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский
Back to the song page with all the versions


ITALIANO / ITALIAN [1]
KATJUŠAKATJUSHA
  
katjussiaRascvetali jabloni i grušiMeli e peri erano in fiore,
Poplyli tumany nad rekojLa nebbia scivolava lungo il fiume;
Vyxodiła na bereg KatjušaSulla sponda camminava Katjusha,
Na vysokij bereg na krutojSull'alta, ripida sponda.
  
Vyxodiła, pesnju zavodiłaCamminava e cantava una canzone
Pro stepnogo sizogo orłaDi un'aquila grigia della steppa,
Pro togo, kotorogo ljubiłaDi colui che lei amava,
Pro togo, ći piśma beregłaDi colui le cui lettere conservava con cura.
  
Oj, ty, pesnj, pesenka devićjaO canzone, canzone di una ragazza,
Ty leti za jasnym sołncem vsledVola seguendo il sole luminoso
I bojcu na dalnem pogranićeE al soldato sulla frontiera lontana
Ot Katjuši peredaj privetPorta i saluti di Katjusha.
  
Pusť on vspomnit devušku prostujuFagli ricordare una semplice giovane ragazza,
Pusť usłyšit, kak ona poetFagli sentirla cantare
Pusť on zemlju berežet rodnujuPossa lui proteggere la terra natia,
A ljubov' Katjuša sberežetCome Katjusha protegge il loro amore.
  
Rascvetali jabloni i grušiMeli e peri erano in fiore,
Poplyli tumany nad rekojLa nebbia scivolava lungo il fiume;
Vyxodiła na bereg KatjušaSulla sponda camminava Katjusha,
Na vysokij bereg na krutoj *Sull'alta, ripida sponda. *
  
[*Var. Ucvetali jabloni i gruši,[Var. I meri e i peli sono fioriti,
Uplyli tumani nad rekojLa nebbia ha ricoperto il fiume
Uxodiła z berega KatjušaDalla sponda è tornata Katjusha,
Unosila pesenku domoj.]Ha portato una canzoncina a casa.]


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org