Lingua   

Oesterheld

Rocco Rosignoli
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – OESTERHELD – Marco Valdo M.I. – 2013
OESTERHELDOESTERHELD
  
Ich möchte deine Geschichte erzählenJe voudrais raconter ton histoire,
ich weiß aber nicht, ob ich es tun kann.Mais je ne sais si je saurai le faire :
Es gibt ja Fallen und GemeinplätzeIl est des lieux communs et des pièges
die man mit Schwierigkeit vermeiden kann.Difficiles à éviter.
  
Du nahmst des Menschen besten TeilTu as saisi la meilleure part de l'homme,
und zeigst die Wunder, die er wirktMontré les miracles qu'il fait
während er sich stellt wem sein Gesicht nicht enthülltQuand il affronte qui ne montre pas son visage
und will ihm die Freiheit wegnehmen.Et veut lui ôter la liberté,
  
Freiheit ist kein bedeutendes Wort,C'est un petit mot,
zuviele brauchen es unangebracht.Employé trop,
Damit füllt sich jedermann den MundN'importe qui s'en emplit la bouche,
ob er über Kommunismus oder Ökonomie unterhält.Qui parle de communisme ou d'économie.
  
Das ist ein echtes Behälterwort,C'est un mot bien joli
wenn es inhaltslos ist, bedeutet es nichts.Qui vide ne veut rien dire .
Aber was du erzählst,Mais ce que tu racontes
das sind die Wunder des Geistes.Ce sont les miracles de l'esprit.
  
Und wenn es heute in Buenos Aires schneitQuand aujourd'hui, il neige à Buenos Aires
so vergißt niemand deine GeschichteTout le monde se souvient de ton histoire ,
weil der Widerstand mehr als eine Pflicht ist,Car résister est plus que nécessaire,
das ist eine Eigenschaft der Natur.C'est une exigence de la nature.
  
Die ewige Geschichte unterbricht sich nichtL'histoire éternelle ne peut s'interrompre
wenn der Erzähler plötzlich ausbleibt,Même si qui l'écrit vient à disparaître,
deine Funken im HalbschattenTes étincelles dans la pénombre
kann kein Greuel löschen.Nulle horreur ne pourra les éteindre.
  
Und während du noch auf den Ruf nicht antwortestAlors qu'à l'appel tu manques encore
sowie andere dreißigtausend nach dem SturmComme les trente mille après l'ouragan
fällt über Buenos Aires der Schnee:Sur Buenos Aires tombe la neige :
seit neunzig Jahren war er nicht gefallen.On ne l'avait pas vue depuis nonante ans.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org