Original | Versione italiana di Stanislava
|
TAK VÁS TU MÁME (BRATŘI) | E DUNQUE ECCOVI QUA (FRATELLI) |
| |
Tak vás tu máme, bratři z krve Kainovy, | E dunque eccovi qua, fratelli dal sangue di Caino, |
poslové noci, která do zad bodá dýku, | messaggeri della notte che infigge un pugnale nella schiena, |
tak vás tu máme, bratři, vnuci Stalinovi, | eccovi qua, dunque, fratelli, nipoti di Stalin, |
však ne tak jako včera, dnes už bez šeříků, | non però così come ieri, oggi ormai senza i fiori di lillà. |
však díky za železné holubičky míru | Ebbene grazie per le colombe di pace fatte di ferro, |
a díky za polibky s chutí hořkých mandlí, | grazie per i baci al gusto di mandorle amare. |
v krajině přelíbezné zavraždili víru, | In una terra graziosa hanno assassinato la fede. |
na cestě rudé šípky jako pomník padlých. | Sul sentiero i frutti rossi della rosa canina, a mo' di monumento ai caduti. |
| |
Vám poděkování a vřelá objetí | A voi ringraziamenti e abbracci calorosi |
za provokování a střelbu do dětí, | per le provocazioni e per gli spari contro i bambini, |
a naše domovy nechť jsou vám domovem, | le nostre case siano le vostre case. |
svědky jsou hřbitovy páchnoucí olovem. | I cimiteri odoranti di piombo fanno da testimoni. |
Vím, byla by to chyba - plivat na pomníky, | So, sarebbe un errore sputare sulle tombe, |
nám zbývá naděje, my byli jsme a budem, | a noi rimane la speranza, noi fummo e saremo. |
boľšoje vam spasibo, braťja zachvatčiki, | Tante grazie a voi, fratelli aggressori, |
spasibo bolšeje, nikogda nězabuděm, | grazie tante, non dimenticheremo mai, |
nikogda nězabuděm! | non dimenticheremo mai! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.