Original | Versione italiana (letterale) di Krzysztof Wrona
|
PAPIEROSY BIEŁOMOR-KANAŁ | SIGARETTE BELOMORKANAL |
| |
Białomor eta prosta papiros | Belomor è uno semplice spino di tabacco |
kak Philip Morris - eta prosta sigariet | come Philip Morris – una sigaretta semplice, |
na puti na żizniennoj wstrieczajetsja | si incontrano sulla strada della vita |
s czieławiekam czieławiek | un uomo con un altro uomo. |
| |
Wpierw scenariusz do piosenki: | Prima lo scenario della canzone: |
więc poddasze - z braku willi, | allora l’attico – in mancanza della villa, |
moja żona, trochę wódki | mia moglie, un po’ di vodka |
dwóch lewaków: Heinz i Willy | due gruppettari di sinistra: Heinz e Willy. |
| |
Ktoś ich tutaj przysłał z listem | Qualcuno lo ha mandato qui con una lettera |
- Mogą zanocować - | - Possono pernottare – |
i jak zwykle przy kolacji | ed a cena come di consueto |
ta sama rozmowa | tornano gli stessi temi. |
| |
oczywiście Sołżenicyn | Certamente Solženicyn |
i w rozmowie przerwa... | e la conversazione si interrompe... |
- Willy mówi - że dla niego | - Willy dice – che secondo lui |
to zgniła konserwa | è il conservatorismo putrefatto. |
| |
Zapal Willy Biełomora | “Fumati, Willy, una Belomor |
mam ich cały karton | ce ne ho una stecca intera, |
może zechcesz to pokazać | forse vorrai farle vedere |
kolegom lewakom? | ai tuoi compagni ?”. |
| |
Ty Heinz też nic nie rozumiesz | Anche tu, Heinz, hai una faccia, |
na paczkę się patrzysz | guardi il pacchetto |
w końcu mówisz: - "bardzo tanie, | e finalmente dici: - “Costano pocchissimo, |
tylko zwei und zwanzig" | solo zwei und zwanzig". |
| |
Tak, Heinz, Kanał Białomorski | “E sì, Heinz, Belomorkanal |
- nie ma co się łudzić - | - smetti di illuderti – |
tam zginęło tak najmarniej | là persero la vita come minimo |
pół miliona ludzi | mezzo milione di persone. |
| |
Powiedz Willy - jako Niemiec | Dì un po’, Willy – essendo un tedesco |
chyba byś się zrzygał | non ti verrebbe la nausea (non vomiteresti) |
płacąc za Auschwitze z filtrem | se avessi pagato le 'Auschwitze' con filtro |
markę i feninga | solamente un marco ed un pfennig? |
| |
Zapal Willi Biełomora | Fumati, Willy, una Belomor |
i pomyśl spokojnie | e ragiona con calma |
- kto naprawdę wygrał w końcu | - Chi in fondo ha vinto, ma veramente, |
tę ostatnią wojnę? | quest’ultima guerra?”. |
| |
Białomor eta prosta papiros | Belomor è un semplice spino di tabacco |
kak Philip Morris - eta prosta sigariet | come Philip Morris – una sigaretta semlice, |
na puti na żizniennoj wstrieczajetsja | si incontrano sulla strada della vita |
s czieławiekam czieławiek | un uomo con un altro uomo. |