Originale | English translation by Riccardo Venturi
|
LIBERTÀ MI FA SCHIFO SE ALLEVA MISERIA | FREEDOM IS DISGUSTING WHEN IT RAISES POVERTY |
| |
La tua pace guardiana di antica miseria | Your peace as a watchman of ancient poverty |
e il silenzio in cui pregano governi e banchieri | and the silence where governments and bankers pray |
per profitto, dovere, sortilegio e rapina | for profit, for duty, for sorcery and robbery |
la tua pace a usura per la guerra che arriva | your peace at interest for the incoming war |
| |
Una mano che offre quell’altra che offende | One hand offering and the other offending |
una piange il sudario e quest’altra lo vende | one crying for the shroud and the other selling it |
Per l’infamia che veste divise e trattati | for the infamy wearing uniforms and treaties |
io ti devo il disprezzo non ti devo i caduti | I owe you contempt, don't owe you the victims |
| |
Fratellanza è la cena che decide il salario | Brotherhood is the diner that fixes the wages |
Uguaglianza è dei morti che hai costretto al fucile | equality belongs to the dead you forced to fight |
Libertà mi fa schifo se alleva miseria | freedom is disgusting when it raises poverty |
e la pace a usura per la guerra che arriva | and peace at interest for the incoming war. |