Lingua   

Deutschland: Ein Wintermärchen

Wolf Biermann
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – ALLEMAGNE : UN CONTE D'HIVER – Marco Valdo...
GERMANIA: UNA FIABA INVERNALE

1° Capitolo

Nel dicembre tedesco scorreva la Sprea
da Berlino Est a Berlino Ovest;
io, in treno, volteggiavo come nuotando
lassù sopra il Muro.

Spaziavo lieve sul reticolato
e sopra i cani segugi;
così strano era il mio stato d'animo,
e pure in testa mi sentivo amaro.

Così amaro mi sentivo il cuore:
laggiù, i fedeli compagni,
quei tanti che la stessa strada
la facevano a piedi, venivano uccisi.

Parecchi gettavano la loro giovane carne
contro ai fili spinati e nel campo minato,
il secchio rimane bucherellato
quando da dietro abbaia un mitra

Non tutti sono robusti
come Franz Villon, il francese
che nella ben nota canzone
se l'è cavata con macchie di vino rosso.



Continuazione

Pensavo un po' anche a mio cugino,
Heinrich Heine, quello sfrontato
che arrivò dalla Francia passando
il confine sul vecchio padre Reno

Pensavo anche alle tante cose
che sono successe in cent'anni e rotti,
alla Germania che era unita e gloriosa
e che ora è di nuovo divisa a metà.

Embè? Il mondo intero si è
diviso in est e ovest,
ma la Germania, come sempre,
ha tenuto la posizione.

La posizione di culo del mondo,
un culo bello grasso e pesante,
e i peli nella fessura son fatti
di filo spinato, si capisce

Anche il buco del culo, dico Berlino,
si è diviso in due al suo interno;
e così abbiamo sputtanato
la biologia a mo' d'umano scherzo.

E quando ai gran signori del mondo
fa male e stringe lo stomaco,
è in Germania che arriva la scorreggia,
e puzzolente assai. Lo capite:

Ogni parte del mondo ha in questo modo
la sua parte del deretano tedesco,
la parte più grossa è la Germania Ovest,
e a buon motivo, lo so.

La merda tedesca viene ripulita
(e a noi non dà punto fastidio!)
in Germania Ovest con zelo tutto tedesco,
e poi lucidata e profumata.

Un alchimista non ce la farà mai,
ma loro ci sono riusciti:
dalla merda tedesca hanno
tirato fuori oro puro.

La DDR, la mia Patria,
invece sarà sempre pulita:
il ritorno del nazismo
è assolutamente fuori questione.

Ci hanno ripassati così bene
con la dura scopa di Stalin,
che ora ce lo abbiamo graffiato di rosso
il culo che prima era bruno.

ALLEMAGNE : UN CONTE D'HIVER

Chapitre 1.

Sous le décembre allemand coulait la Sprée
D'Est en Ouest, je traversai Berlin
Nageant là sur la voie ferrée
Au-dessus du Mur, un matin.

Je planais léger par-dessus les barbelés
Et au-dessus des chiens dressés
Je ressentis une étrange émotion
Et aussi une amère sensation

Cela m'est entré dans le cœur, aigu
- mes fidèles camarades là en bas -
Tant d'eux, qui par cette même voie
Allaient à pied, furent abattus

Il y en a un qui lança sa jeune chair
Sur les barbelés et le champ de mines
Transpercé le seau se vida
Quand derrière la rafale hoqueta.

Tout le monde n'est pas bâti
Comme le Français François Villon, qui
Dans une chanson connue s'en tire
Avec des taches de vin rouge



Suite.

Je pensai soudain à mon cousin.
L'insolent Heinrich Heine s'en revînt un hiver
De France en sautant la frontière
Par-dessus le vénérable père Rhin.

Ça me fit repenser, à tout ce qui
Se passa en une bonne centaine d'années
Quand l'Allemagne glorieusement s'unit
Et à nouveau, s'est scindée

Et puis ? Le monde entier s'est
Entre l'Est et l'Ouest divisé
Dès lors, comme toujours - l'Allemagne
A tenu sa place.

Sa place de cul du monde
Très gras et très important
Dans sa fente, les poils sont de
Barbelés, on se comprend

Berlin, ton trou, mon vieux
Est fendu par le milieu
Voilà bien la biologie
Raillée par l'humaine ironie.

Et quand aux grands de ce monde
L'estomac presse et gronde
Alors, abominablement ça pète et ça pue
En Allemagne. Je vous assure.

Chaque partie du monde aussi a, du reste,
Sa part de la croupe allemande
Le plus gros morceau est l'Allemagne de l'Ouest
À juste titre, je vous l'accorde.

Ce qu'aucun alchimiste n'a accompli
- ils l'ont réussi :
De la merde allemande, c'est sûr
Ils ont fait de l'or pur

La RDA, ma patrie
Elle au moins est propre
Chez elle, le retour du nazisme
Est absolument impossible.

Nous l'avons astiqué, tous à l'unisson
Avec les brosses de Staline et si profond
Que le derrière est rouge saignant
Là où il était brun auparavant .


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org