Language   

Un giudice

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


Traducción al español por Fibonacci-prower, en Deviant Art
EIN RICHTER

Was das bedeutet, eineinhalb Meter gross zu sein,
verraten euch die Augen und die Witze der Leute,
oder die Neugierde eines respektlosen Mädchens
die sich nur aus ihrem unverschämten Zweifel nähert:
sie will feststellen, ob es stimmt, was man über die Zwerge sagt,
dass sie am besten ausgestattet sind mit der am wenigsten sichtbaren Kraft,
unter allen Kräften die unanständigste.

Es vergehen die Jahre, die Monate und, wenn du sie zählst, auch die Minuten
es ist traurig, sich erwachsen zu finden ohne gewachsen zu sein,
die üble Nachrede besteht weiter, die Zunge schlägt auf die Trommel,
bis sie sagt, ein Zwerg ist sicherlich ein Aas,
weil er sein Herz viel zu nahe am Arschloch hat.

Es war in den schlaflosen Nächten als ich beim Licht des Grolls wachte,
dass ich die Prüfungen vorbereitete, ich wurde Staatsanwalt,
um in die Strasse einzubiegen, die von den Bänken einer Kathedrale
zur Sakristei führt, dann zum Pult eines Gerichts
endlich Richter, Schiedsrichter auf Erden über Gut und Böse.

Und seither schenkte meine Statur nicht mehr gute Laune
demjenigen, der vor der Stange (*) stehend zu mir sagte: "Euer Ehren".
Und sie dem Henker zu übergeben war eine besondere Freude von mir
bevor ich mich verbeugte in der Stunde des Abschieds,
weil ich die Körpergrösse Gottes überhaupt nicht kenne.

(*) Die Stange zwischen Angeklagtem und Richter.
EL JUEZ

Qué quiere decir ser
de metro y medio de estatura,
te lo dicen los ojos
y las bromitas de la gente,
o la curiosidad
de una muchacha irreverente
que se te acerca sólo
por una duda impertinente:
quiere saber si es cierto
lo que se dice de los enanos,
que son los más dotados
de una virtud poco aparente,
una de las virtudes más indecentes.

Pasan años y meses,
y si los cuentas hasta minutos,
es triste llegar a adultos
siendo siempre diminutos;
y la calumnia sigue,
con una voz que resuena duro,
diciendo que el enano
es una mierda de seguro,
pues tiene el corazón
muy cerca del hueco del culo.

Fueron noches de insomnio
velando a la luz del rencor
en que trabajando duro,
llegué al fin a procurador.
Pa' recorrer la calle
que de los bancos de una catedral,
lleva a la sacristía
y hasta la cátedra de un tribunal;
soy un juez, finalmente,
árbitro en tierra del bien y del mal.

Y entonces de mi estatura,
nunca más, nadie se reiría;
menos quien en la corte
me llamaba "Su Señoría".
Haberlo condenado
fue para mí un gran placer,
antes de despedirlo
cuando no habría de volver.
Nunca la estatura
de Dios supo conocer.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org