Un giudice
Fabrizio De AndréDeutsche Übersetzung aus cantautori.at | |
UN JUGE Ce que veut dire avoir Un mètre cinquante de taille Ce sont les yeux qui vous le révèlent Et les réflexions des gens Ou la curiosité D'une fille irrévérencieuse Qui s'approche seulement En raison d'un doute impertinent Elle veut découvrir si c'est vrai Ce qu'on dit des nains Qu'ils sont fourni de la vertu La moins apparente Entre toutes les vertus La plus indécente. Passent les ans, passent les mois, Et si on compte aussi les minutes, Il est triste de se retrouver adultes sans avoir grandi; La médisance insiste Elle bat sa langue sur un tambour, jusqu'à dire qu'un nain Est une charogne pour sûr Car il a le cœur trop Trop proche du trou de son cul. Ce fut dans les nuits blanches à la lumière de la rancœur Que je préparai les examens, que je devins procureur Pour emboucher la rue qui des bancs de la cathédrale Conduit à la sacristie, dès lors à la chaire d'un tribunal: Juge finalement, arbitre sur terre du bien et du mal. Et alors, ma taille Ne dispensa plus la bonne humeur À celui qui debout à la barre Me disait : « Votre Honneur », Et de le confier au bourreau Fut pour moi un vrai plaisir Avant de m'agenouiller À l'heure de l’adieu En ne connaissant pas du tout La taille de Dieu. | EIN RICHTER Was das bedeutet, eineinhalb Meter gross zu sein, verraten euch die Augen und die Witze der Leute, oder die Neugierde eines respektlosen Mädchens die sich nur aus ihrem unverschämten Zweifel nähert: sie will feststellen, ob es stimmt, was man über die Zwerge sagt, dass sie am besten ausgestattet sind mit der am wenigsten sichtbaren Kraft, unter allen Kräften die unanständigste. Es vergehen die Jahre, die Monate und, wenn du sie zählst, auch die Minuten es ist traurig, sich erwachsen zu finden ohne gewachsen zu sein, die üble Nachrede besteht weiter, die Zunge schlägt auf die Trommel, bis sie sagt, ein Zwerg ist sicherlich ein Aas, weil er sein Herz viel zu nahe am Arschloch hat. Es war in den schlaflosen Nächten als ich beim Licht des Grolls wachte, dass ich die Prüfungen vorbereitete, ich wurde Staatsanwalt, um in die Strasse einzubiegen, die von den Bänken einer Kathedrale zur Sakristei führt, dann zum Pult eines Gerichts endlich Richter, Schiedsrichter auf Erden über Gut und Böse. Und seither schenkte meine Statur nicht mehr gute Laune demjenigen, der vor der Stange (*) stehend zu mir sagte: "Euer Ehren". Und sie dem Henker zu übergeben war eine besondere Freude von mir bevor ich mich verbeugte in der Stunde des Abschieds, weil ich die Körpergrösse Gottes überhaupt nicht kenne. (*) Die Stange zwischen Angeklagtem und Richter. |