| Versione italiana. |
LAMENTU PI LA MORTI DI TURIDDU CARNIVALI | LAMENTO PER LA MORTE DI TURIDDU CARNEVALE |
| |
È arrivato Cicciu Busacca | È arrivato Cicciu Busacca |
per farvi sentire la storia | per farvi sentire la storia |
di Turiddu Carnivali | di Turiddu Carnivali |
lu sucialista che morì a Sciara | il socialista morto a Sciara |
ammazzato dalla mafia | ammazzato dalla mafia |
Ppi Turiddu Carnivali | Per Turiddu Carnivali |
chianci so' matri | piange la madre |
e chiancinu tutti li puvureddi nella Sicilia | e piangono tutti i poveri della Sicilia |
perché Turiddu Carnivali | perché Turiddu Carnivali |
murì ammazzato | morì ammazzato |
ppe difendere lu pane de li puvureddi | per difendere il pane dei poveri |
Ed ora | Ed ora |
sèntiri | sentite |
perché c'è di sèntiri | perché c'è da sentire |
nella storia | nella storia |
di Turiddu Carnivali | di Turiddu Carnivali |
La storia vi dici: | La storia vi dice: |
| |
Ancilu era e nun avia ali | Angelo era e non aveva ali |
nun era santu e miraculi facìa, | non era santo e miracoli faceva |
'n cielu acchianava senza cordi e scali | saliva in cielo senza corde e scale |
e senza appidamenti nni scinnia; | e senza sostenersi ne scendeva; |
era l'amuri lu so' capitali | era l'amore il uso capitale, |
e 'sta ricchizza a tutti la spartìa: | questa ricchezza con tutti la spartiva: |
Turiddu Carnivali nnuminatu | Turiddu Carnevale nominato |
ca comu Cristu nni muriu ammazzatu. | che come Cristo morì ammazzato. |
| |
Di nicu lu patruzzu nun canuscìu, | Da piccolo il padre non conobbe |
appi la matri svinturata a latu | ebbe la madre sventurata al fianco |
campagna a lu duluri e a lu pinìu | compagna nel dolore e nelle pene |
ed a lu pani nivuru scuttatu; | del pane nero a fatica sudato; |
Cristu di 'n cielu lu binidicìu | Cristo benedicendolo gli disse: |
ci dissi: «Figghiu, tu mori ammazzatu, | «Tu, figlio mio, morirai ammazzato; |
a Sciara li patruna, armi addannati, | i padroni di Sciara, quei dannati, |
ammazzanu a cu voli libirtati». | ammazzano chi vuole libertà». |
| |
Sciara | Sciara |
per qualcuno che non lo sa | per qualcuno che non lo sa |
è un piccolo paese | è un piccolo paese |
della provincia di Palermo | della provincia di Palermo |
dove | dove |
ancora oggi | ancora oggi |
regna e comanda la mafia | regna e comanda la mafia |
Quindi | Quindi |
| |
Turiddu avia li jorna cuntati, | Turiddu aveva i giorni contati, |
ma 'ncuntrava la morti e ci ridìa | ma incontrando la morte ne rideva, |
ca videva li frati cunnannati | ché vedeva i fratelli condannati |
sutta li pedi di la tirannia, | sotto i piedi della tirannia, |
li carni di travagghiu macinati | le carni dal lavoro macinate |
supra lu cippu a farinni tumìa, | poste sul ceppo a farne tortura, |
e suppurtari nun putìa l'abbusu | e sopportare non poteva l'abuso |
di lu baruni e di lu mafiusu. | né del barone, né del mafioso. |
| |
Turiddu | Turiddu |
| |
s'arricugghìu li poviri, amurusu, | i poveri radunò con tanto amore, |
li dorminterra, li facci a tridenti, | i dorminterra, le facce a tridente, |
li manciapicca cu' lu ciatu chiusu: | i mangiapoco con il fiato chiuso: |
lu tribunali di li pinitenti; | il tribunale dei penitenti; |
e fici liga di 'sta carni e pusu | di questa carne fece lega e polso |
ed arma pi luttari li putenti | ed arma per combattere i padroni |
nni ddu paisi esiliatu e scuru | di quel paese esiliato e oscuro |
unni la storia avia truvatu un muru. | dove la storia aveva trovato un muro. |
| |
Dissi a lu jurnataru: «Tu si' nudu, | Disse al giornaliero: «Tu sei nudo |
e la terra è vistuta a pompa magna, | e la terra è vestita in pompa magna |
tu la zappi e ci sudi comu un mulu | tu la zappi sudando come un mulo |
e si' all'additta comu na lasagna, | e stai all'impiedi secco, una lasagna; |
veni la cota ed a corpu sicuru | viene raccolto e a colpo sicuro |
lu patroni li beni s'aggranfagna | il padrone il prodotto arraffa |
e tu chi fusti ogni matina all'antu | e tu che fosti sempre sulla terra |
grapi li manu ed arricogghi chiantu. | apri le mani e ci raccogli pianto. |
| |
Ma fatti curaggiu e nun aviri scantu | Fatti coraggio, tremare non devi, |
ca veni jornu e scinni lu Misia, | verrà il giorno che scende il Messia, |
lu sucialismu cu' l'ali di mantu | il socialismo con il manto d'ali |
ca porta pani, paci e puisia; | che porta pace pane e poesia; |
veni si tu lu voi, si tu si' santu, | vieni se tu lo vuoi, se tu sei santo, |
si si' nnimicu di la tirannia, | se sei nemico della tirannia, |
s'abbrazzi a chista fidi e a chista scola | se abbracci questa fede e questa scuola |
ca duna amuri e all'omini cunzola. | che amore dona e gli uomini consola. |
| |
Sì, | Sì, |
| |
lu sucialismu cu' la so' parola | il socialismo con la sua parola |
pigghia di 'n terra l'omini e l'acchiana, | prende da terra gli uomini e li innalza |
e scurri comu acqua di cannola | e scorre come acqua di fontana |
ed unni passa arrifrisca e sana | e dove arriva rinfresca e sana |
e dici: ca la carni nun è sola | e dice che la carne non è cuoio |
e mancu è farina ca si scana; | e neppure farina da impastare: |
uguali tutti, travagghiu pi tutti, | tutti uguali, lavoro per tutti, |
tu manci pani si lu sudi e scutti». | tu mangi pane se lavori e sudi». |
| |
Dissi a lu jurnateri: «'Ntra li grutti | Disse ai giornalieri: «Nelle grotte, |
'ntra li tani durmiti e 'ntra li staddi, | nelle tane dormite e nelle stalle |
siti comu li surci di cunnutti | siete come i topi delle fogne |
ca v'addubbati di fasoli e taddi; | vi saziate di fagioli e torsoli; |
ottùviru vi lassa a labbra asciutti | ottobre vi lascia a labbra asciutte |
giugnettu cu' li debiti e li caddi, | e giugno con i debiti ed i calli |
di l'alivi n'aviti la ramagghia | dell'ulive ne avete le ramaglie |
e di la spiga la coffa e la pagghia». | e delle spighe la stoppia e la paglia». |
| |
Dissi: «La terra è di cu la travagghia, | Disse: «La terra è di chi lavora, |
pigghiati li banneri e li zappuna». | prendete le bandiere e gli zapponi!»: |
E prima ancora chi spuntassi l'arba | e prima ancora che spuntasse l'alba |
ficiru conchi e scavaru fussuna: | fecero conche e scavarono fossi: |
la terra addiventau una tuvagghia, | la terra sembrò tavola imbandita, |
viva, di carni comu 'na pirsuna; | viva, di carne come una persona; |
e sutta lu russiu di li banneri | e sotto il rosso di quelle bandiere |
parsi un giganti ogni jurnateri. | parve un gigante ogni giornaliero. |
| |
Curreru lesti li carrubbineri | Di corsa vennero i carabinieri |
cu' li scupetti 'n manu e li catini. | con le catene ed i fucili in mano |
Turiddu ci gridau: «Fàtivi arreri! | Gridò Turiddu: «Fatevi indietro! |
cca latri nun ci nn'è, mancu assassini, | Qui non ci sono ladri né assassini, |
ci sunnu, cani, l'affritti jurnateri | ci sono, cani, gli afflitti giornalieri |
ca mancu sangu ci hannu 'ntra li vini: | che non hanno più sangue nelle vene: |
siddu circati latruna e briganti, | se voi cercate ladroni e briganti |
'n palazzu li truvati, e cu l'amanti!». | li trovate nei palazzi, con le amanti». |
| |
Lu marasciallu fici un passu avanti, | Il maresciallo fece un passo avanti, |
dissi: «Chistu la liggi un lu cunsenti». | disse: «La legge ciò non vi consente». |
Turiddu ci rispusi senza scanti: | Turiddu gli rispose fieramente: |
«Chista è la liggi di li priputenti, | «La vostra legge è quella dei prepotenti, |
ma c'è na liggi ca nun sbagghia e menti, | ma c'è una legge che non sbaglia e mente |
ca dici: pani a li panzi vacanti, | e dice: pane per le pance vuote, |
robbi a li nudi, acqua a l'assitati, | vestiti agli ignudi, acqua agli assetati |
e a cu travagghia onuri e libirtati!». | e a chi lavora onore e libertà». |
| |
Giusto diceva Turiddu Carnivali | Giusto diceva Turiddu Carnivali |
anche nella Bibbia | anche nella Bibbia |
sono scritte queste parole: | sono scritte queste parole: |
«Roba ai nudi! Acqua agli assetati! | «Roba ai nudi! Acqua agli assetati! |
A chi lavora onore e libertà!» | A chi lavora onore e libertà!» |
Ma la mafia che cosa pensava? | Ma la mafia che cosa pensava? |
| |
La mafia pinsava a scuppittati; | La mafia ragionava a fucilate; |
'sta liggi nun garbava a li patruna, | questa legge ai padroni non garbava, |
eranu comu li cani arrabbiati | erano come cani arrabbiati |
cu' li denti appizzati a li garruna; | coi denti conficcati nei garretti. |
poviri jurnateri sfurtunati | Poveri giornalieri sfortunati |
ca l'aviti di supra a muzzicuna! | che addosso li tenete a morsicarvi! |
Turiddu si guardava d'idd'armali | Turiddu conosceva quelle bestie |
e stava all'erta si vidia sipàli. | e stava all'erta se vedeva siepi. |
| |
'Na sira turnò in casa senza ali | Tornò una sera in casa senza ali |
l'occhio luntanu e lu pinseri puru: | gli occhi lontani ed il pensiero pure: |
«Mancia figghiuzzu miu, cori liali...»; | «Mangia, figliolo mio, cuore leale...»; |
ma lu guardau e si lu vitti scuru: | Ma più lo guarda, più lo vede scuro: |
«Figghiu, 'stu travagghiari ti fa mali». | «Figlio questo lavoro ti fa male», |
e s'appujau 'na manu a lu muru. | e con la mano s'appoggiava al muro. |
«Matri», dissi Turiddu, e la guardau: | «Madre», disse Turiddu e la guardò: |
«Bonu mi sentu». E la testa calau. | «Mi sento bene». E la testa chinò. |
| |
Quella è stata l'ultima volta | Quella è stata l'ultima volta |
che Turiddu è stato minacciato dalla mafia | che Turiddu è stato minacciato dalla mafia |
Dico l'ultima volta | Dico l'ultima volta |
perché | perché |
l'avevano minacciato centinaia di volte | l'avevano minacciato centinaia di volte |
Tante volte magari | Tante volte magari |
avevano provato a pigliarlo con le bbone | avevano provato a pigliarlo con le buone |
offrendoci del denaro | offrendoci del denaro |
«Turiddu stai attento | «Turiddu stai attento |
tu stai facendo una strada sbagliata | tu stai facendo una strada sbagliata |
ti sei messo contro i padroni | ti sei messo contro i padroni |
e sai | e sai |
che chi si mette contro i padroni | che chi si mette contro i padroni |
può fare una brutta fine | può fare una brutta fine |
Da un giorno all'altro | Da un giorno all'altro |
ti può succedere | ti può succedere |
qualche disgrazia» | qualche disgrazia» |
Turi a queste minacce | Turi a queste minacce |
rispondeva sempre | rispondeva sempre |
con la stessa risposta: | con la stessa risposta: |
«Sono pronto a morire | «Sono pronto a morire |
per i contadini | per i contadini |
Anche io sono un contadino | Anche io sono un contadino |
Ho avuto la fortuna | Ho avuto la fortuna |
di leggere qualche libro | di leggere qualche libro |
e so quello che ce dovete fare ai contadini: | e so quello che ce dovete fare ai contadini: |
quello che ce spetta | quello che ce spetta |
E voi padroni glielo dovete dare». | E voi padroni glielo dovete dare». |
«Turiddu | «Turiddu |
stai attento a quello che fai | stai attento a quello che fai |
t'abbiamo avvertito tante volte | t'abbiamo avvertito tante volte |
stai attento» | stai attento» |
Turiddu quella sera | Turiddu quella sera |
si era ritirato a casa | si era ritirato a casa |
con quella minaccia | con quella minaccia |
ancora incisa nel cervello | ancora incisa nel cervello |
e non appena arrivò a casa | e non appena arrivò a casa |
la madre ce fa trovare la menestra pronta | la madre ce fa trovare la minestra pronta |
come tutte le sere | come tutte le sere |
Non appena lo vede arrivare | Non appena lo vede arrivare |
è contenta | è contenta |
«Turiddu | «Turiddu |
sei arrivato | sei arrivato |
figlio mio | figlio mio |
La menestra è pronta | La minestra è pronta |
mangia». | mangia». |
Ma Turi | Ma Turi |
quella sera | quella sera |
non aveva fame | non aveva fame |
«Mamma | «Mamma |
lascia perdere | lascia perdere |
Questa sera | Questa sera |
ho tante cose | ho tante cose |
da pensare | da pensare |
Non ho fame» | Non ho fame» |
La madre ha capito | La madre ha capito |
che | che |
Turiddu l'avevano minacciato | Turiddu l'avevano minacciato |
ancora una volta. | ancora una volta. |
| |
«Figghiu, cu fui t'amminazzau? | «Figlio, tu sei stato minacciato; |
Sugnu to' matri, un m'ammucciari nenti». | sono tua madre, non avere segreti!» |
«Matri, vinni lu jornu»; e suspirau: | «Madre, il mio giorno è giunto»; e sospirando |
«a Cristu l'ammazzaru e fu 'nnucenti!». | «Cristo fu ammazzato e fu innocente!» |
«Figghiu, lu cori miu assincupau, | «Figlio, il cuore mio si è fermato: |
mi ci chiantasti tri spati puncenti!». | tu ci piantasti tre spade pungenti!» |
Genti ca siti ccà, faciti vuci: | Gente che siete qui, gridate forte: |
dda matri si lu vitti mortu 'n cruci. | la madre vide il figlio morto in croce. |
| |
'Sta volta | 'Sta volta |
i mafiusi | i mafiosi |
hanno mantenuto la promessa | hanno mantenuto la promessa |
L'indomani mattina | L'indomani mattina |
mentre Turiddu andava a lavorare | mentre Turiddu andava a lavorare |
nella cava | nella cava |
durante la trazzera | durante la trazzera |
ci hanno sparato due colpi di lupara | gli hanno sparato due colpi di lupara |
in faccia | in faccia |
che l'hanno sfigurato | che l'hanno sfigurato |
Non si dimentica mai quella mattina: | Non si dimentica mai quella mattina: |
sedici maggio | sedici maggio |
millenovecentocinquantacinque | millenovecentocinquantacinque |
| |
Sidici maju l'arba 'n cielu luci | Sedici maggio. l'alba in cielo splende, |
e lu casteddu àutu di Sciara | e il castello alto sopra Sciara |
che guardava lu mari chi stralluci | di fronte al mare rilucente |
comu n'artaru supra di na vara; | come un altare sopra di una bara; |
e tra mari e casteddu na gran cruci | e tra mare e castello quel mattino |
si vitti dda matina all'aria chiara, | una croce si vide all'aria chiara |
sutta la cruci un mortu, e cu' l'aceddi | sotto la croce un morto, e con gli uccelli |
lu chiantu ruttu di li puvureddi. | il piangere dei poveri a dirotto. |
| |
E come si può dimenticare mai | E come si può dimenticare mai |
quel sedici maggio a Sciara? | quel sedici maggio a Sciara? |
Dopo un'ora che Turi era partito da casa | Dopo un'ora che Turi era partito da casa |
la madre se sente bussare alla porta | la madre si sente bussare alla porta |
furiosamente | furiosamente |
(la madre ancora era a letto) | (la madre ancora era a letto) |
Era l'alba | Era l'alba |
«Francesca! | «Francesca! |
Donna Francesca! | Donna Francesca! |
Signora Francesca, aprite! | Signora Francesca, aprite! |
Aprite, è successa una disgrazia! | Aprite, è successa una disgrazia! |
Hanno ammazzato a Turiddu | Hanno ammazzato Turiddu |
Hano ammazzato a vostro figghiu Turiddu | Hano ammazzato vostro figghiu Turiddu |
ci hanno sparato due colpi di lupara in faccia | gli hanno sparato due colpi di lupara in faccia |
che l'hanno sfigurato | che l'hanno sfigurato |
L'hanno ammazzato | L'hanno ammazzato |
a Turiddu, | Turiddu, |
l'hanno ammazzato!» | l'hanno ammazzato!» |
Dirlo così | Dirlo così |
è facile | è facile |
Ma lo pensate | Ma lo pensate |
per quella povera madre | per quella povera madre |
che aveva soltanto quel figlio al mondo | che aveva soltanto quel figlio al mondo |
come si veste in fretta e in furia | come si veste in fretta e in furia |
e incomincia a girare | e incomincia a girare |
per tutte le strade del paese | per tutte le strade del paese |
gridando | gridando |
invocando i poveri a seguirla | invocando i poveri a seguirla |
per andare a piangere | per andare a piangere |
sul cadavere di suo figlio. | sul cadavere di suo figlio. |
| |
Gridava: «Figghiu!» pi strati e vaneddi | Gridava: «Figlio!» per strade e vicoli |
la strangusciata matri chi curria | la madre angosciata che correva |
versu lu mortu a stramazzamareddi, | verso il morto a vorticoso turbine |
a fasciu di sarmenti, chi camìa | a fascio di sarmenti che brucia |
dintra lu furnu e ventu a li purteddi: | dentro il forno col vento agli sportelli: |
«Curriti tutti a chianciri cu mia! | «Correte tutti a piangere con me! |
Puvireddi, nisciti di li tani, | Poveri, uscite dalle vostre tane, |
morsi ammazzatu pi lu vostru pani!». | morì ammazzato per il vostro pane!». |
| |
Sono arrivati | Sono arrivati |
i poveri | i poveri |
dove c'era il cadavere di Turiddu | dove c'era il cadavere di Turiddu |
ma | ma |
nessuno poteva passare | nessuno poteva passare |
Nessuno poteva guardare Turiddu | Nessuno poteva guardare Turiddu |
per l'ultema volta | per l'ultima volta |
Turiddu | Turiddu |
era circondato di carrabbineri | era circondato di carabinieri |
La madre | La madre |
si inginocchia di fronte ai carrabbineri | si inginocchia di fronte ai carabinieri |
| |
«Carrubbineri, mi si' cristianu... | «Carabiniere, se sei un cristiano... |
- Nun mi tuccari, levati di ddocu, | non mi toccare, scostati di qui, |
nun vidi ca su' torci li me manu | non vedi che son torce le mie mani |
e addumu comu pruvuli a lu focu; | e accendo come polvere nel fuoco; |
chiddu è me figghiu, vattinni luntanu | questo è mio figlio, vattene lontano, |
quantu lu chianciu e lu duluri sfogu, | lascia che il pianto ed il dolore sfoghi, |
quantu ci sciogghiu dda palumma bianca | lascia che sciolga la colomba bianca |
c'havi dintra lu pettu a manu manca. | che tiene in petto nella parte manca. |
| |
Carrubbineri, mi si' cristianu, | Carabiniere, se sei cristiano |
nun vidi ca ci cula sangu finu? | non vedi che sta perdendo il suo sangue fino |
Fammi 'ncugnari ca ci levu chianu | fammi accostare che gli levo piano |
dda petra ch'havi misa ppi cuscinu, | quella pietra che tiene per cuscino, |
sutta la facci ci mettu li me manu | sotto la faccia gli metto le mani |
supra lu pettu 'stu cori vicinu | sopra il suo petto il mio cuore vicino |
e cu' lu chiantu li piaghi ci sanu | e con il pianto le sue ferite sano |
primu c'agghiorna dumani matinu. | prima che faccia giorno domattina. |
| |
Prima c'agghiorna trovu l'assassinu | Prima che faccia giorno l'assassino |
e ci scippu lu cori cu' 'sti manu, | trovo e il cuore gli strappo con le mani |
lu portu strascinannu a lu parrinu: | lo porto trascinandolo innanzi al prete: |
e ci dicu: sunati, sacristanu! | suonate le campane, sagrestano! |
Me figghiu avia lu sangu d'oru finu | Mio figlio aveva il sangue d'oro fino |
e chistu di pisciazza di pantanu, | e questo l'ha d'orina di pantano |
chiamaticci na tigri ppi bicchinu | chiamategli una tigre per becchino |
la fossa ci la scavu cu' 'sti manu. | la fossa gliela scavo con le mani! |
| |
Figghiu, chi dicu, la testa mi sguazza, | Figlio, che dico? La testa mi si confonde; |
ah, si nun fussi ppi la fidi mia, | oh, se non fosse per la fede mia! |
la sucialismu chi grapi li vrazza | Il socialismo che apre le braccia |
e mi duna la spranza e la valìa; | e che mi dà speranza e coraggio; |
mi lu 'nzignasti e mi tinevi 'n brazza | me lo insegnasti e mi tenevi in braccio |
ed iu supra li manu ti chiancia, | ed io sopra le mani ti piangevo |
tu m'asciucavi cu lu muccaturi | tu mi asciugasti con il fazzoletto |
iu mi sinteva moriri d'amuri. | io mi sentivo morire d'amore. |
| |
Tu mi parravi comu un confissuri | Tu mi parlavi some un confessore |
iu ti parrava comu pinitenti, | io ti parlavo come penitente |
ora disfatta pi tantu duluri | ora disfatta per tanto dolore |
ci dugnu vuci a li cumannamenti: | la voce do a quei comandamenti: |
vogghiu muriri cu' 'stu stissu amuri | voglio morire del tuo stesso amore |
vogghiu muriri cu' 'sti sintimenti. | voglio morire con questi sentimenti. |
Figghiu, ti l'arrubbau la bannera: | Figlio, te l'ho rubata la bandiera: |
matri ti sugnu e cumpagna sincera!» | madre ti sono e compagna sincera!» |