Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
FLEUR D'ORANGER | FIORE D'ARANCIO |
| |
Elle avait à peine quinze ans, | Aveva solo quindici anni, |
elle jouait encore à la poupée | giocava ancora con la bambola. |
Elle avait de grands yeux d'enfant, | Aveva occhi grandi di bimba, |
je l'appelais Fleur d'oranger | io la chiamavo Fiore d'arancio. |
| |
Quand nous sommes venus au pays, | Arrivati in quel paese |
c'était la saison des lilas | era la stagione dei lillà, |
Je ne savais rien de la vie | non sapevo nulla della vita |
bien que je sois déjà soldat | anche se ero già soldato |
| |
Dans ces montagnes isolées, | Su quelle montagne isolate |
des dissidents y'en a partout | di partigiani ce n'erano ovunque, |
C'est pas facile de les trouver, | non era facile trovarli, |
l'armée n'en vient jamais à bout | l'esercito non ce la fa mai |
| |
Au cours des tout derniers combats, | Negli ultimissimi combattimenti |
nous fûmes pris entre deux feux | fummo presi tra due fuochi |
Et nous perdîmes pas mal de gars | e perdemmo parecchi ragazzi |
au fond d'un ravin rocailleux | giù dentro a un burrone sassoso |
| |
Trois soldats de ma compagnie, | Tre soldati della mia compagnia |
un soir sont sortis des camions | una sera saltarono giù dai camion, |
C'était un peu avant minuit | era poco dopo mezzanotte, |
sous le ciel chantaient les grillons | sotto al cielo cantavano i grilli |
| |
Le ciel sentait bon le jasmin, | L'aria profumava di gelsomino, |
dans la nuit brillait un croissant | nella notte splendeva la luna crescente, |
Il avait le blanc de tes seins, | aveva il biancore dei tuoi seni, |
un vent chaud soufflait du levant | un vento caldo soffiava da levante |
| |
Ils ont surgi soudain tous trois | Sono sbucati tutti e tre |
par la porte de sa maison | dalla porta della tua casa, |
L'un d'eux lui attacha les bras, | uno di loro le ha bloccato le braccia, |
un autre arracha son jupon | un altro le ha strappato la gonna |
| |
On l'a trouvée dans son lit bleu, | L'hanno trovata nel suo letto azzurro |
pâle et vidée de tout son sang | pallida e svuotata di tutto il suo sangue, |
Les larmes collaient ses cheveux, | i capelli incollati dal pianto, |
le soleil baignait le couchant | il sole bagnava il tramonto |
| |
On a vite étouffé l'affaire, | Hanno subito messo a tacere la cosa, |
personne n'a rien su à Paris | nessuno ha saputo niente a Parigi. |
Ce ne fut même pas un fait divers, | Neppure un fatto di cronaca nera, |
qu'un incident en Algérie. | solo un incidente in Algeria. |