Original | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
Y AVAIT FANNY QUI CHANTAIT | C'ERA FANNY CHE CANTAVA |
| |
Dans ce bled il faisait chaud | In quel posto faceva caldo, |
L'ennui nous trouait la peau | la noia ci trapassava la pelle |
L'on partait sans savoir si | si partiva senza sapere |
L'on reviendrait au pays | se si sarebbe tornati a casa |
| |
A la caserne le soir | In caserma, la sera |
On avait souvent l'cafard | s'aveva spesso il magone |
Heureusement y avait Fanny | per fortuna che c'era Fanny, |
J'y pense encore aujourd'hui | ci ripenso ancora oggi |
| |
Y avait Fanny qui chantait | C'era Fanny che cantava |
Dans ce pauvre cabaret | in quel povero locale |
Y avait Fanny qui chantait | c'era Fanny che cantava |
Et nous autres on l'écoutait | e noialtri la si ascoltava |
| |
Certains soirs c'était fatal | Certe sere era tremedo |
Ses chansons nous faisaient mal | le sue canzoni ci facevan male |
Alors on riait plus fort | e allora si rideva più forte |
Et l'on buvait plus encore | e si beveva di più ancora |
| |
Mais Fanny qui le savait | Ma Fanny, che lo sapeva |
Venait vers nous et trinquait | veniva da noi e trincava |
Heureusement y avait Fanny | per fortuna che c'era Fanny, |
J'y pense encore aujourd'hui | ci ripenso ancora oggi |
| |
Y avait Fanny qui chantait | C'era Fanny che cantava |
Dans ce pauvre cabaret | in quel povero locale |
Y avait Fanny qui chantait | c'era Fanny che cantava |
Et nous autres on l'écoutait | e noialtri la si ascoltava |
| |
Un jour on est reparti | Un giorno si è ripartiti |
Car la guerre était finie | perché la guerra era finita |
Mais au milieu du chemin | ma strada facendo |
Fanny pleurait dans ses mains | Fanny piangeva le mani sul viso |
| |
Alors on lui a souri | Allora le abbiamo sorriso, |
Que voulez-vous, c'est la vie ! | che ci volete fare, è la vita ! |
Et la chanson de Fanny | E alla canzone di Fanny |
J'y pense encore aujourd'hui | ci ripenso ancora oggi |
| |
Y avait Fanny qui chantait | C'era Fanny che cantava |
Dans ce pauvre cabaret | in quel povero locale |
Y avait Fanny qui chantait | c'era Fanny che cantava |
Et nous autres on l'écoutait | e noialtri la si ascoltava. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.