Originale | Version française – LA MARCHE VERS LE TROISIÈME REICH – Marco... |
DER MARSCH INS DRITTE REICH | LA MARCHE VERS LE TROISIÈME REICH |
| |
Der Führer sagt: Jetzt kommt der letzte Winter, | Le Führer dit : maintenant, c’est le dernier hiver, le dernier ! |
nur jetzt nicht schlapp gemacht, ihr müßt marschiern! | Seulement ce n’est pas le moment de mollir, il faut marcher ! |
Der Führer Weg fährt voran im Zwölfzylinder. | En avant, le Führer dans sa douze cylindres, nous entraîne ! |
Marsch, Marsch, Marsch, Marsch, ihr dürft die Fühlung nicht verlieren! | Marche, il ne faut pas perdre le contact ! Marche, marche, marche ! |
| |
Es ist ein langer Weg zum Dritten Reiche. | Qu’il est long le chemin vers le Troisième Reich, mes enfants! |
Man soll 's nicht glauben, wie sich das zieht. | Comme il s’étire, c’est à n’y pas croire, croire, |
Es ist ein hoher Baum die deutsche Eiche, | C’est un grand arbre que le chêne allemand, |
von der aus man den Silberstreifen sieht. | Du haut, on voit luire l’espoir. |
| |
Der Führer sagt: Nur nicht in Lumpen laufen! | Le Führer dit : Maintenant, on n’ira plus informes ! |
Er hat 's ja schon gesagt der Industrie: | Il l’a déjà dit aux industriels allemands : |
Wir wollen neue Uniformen kaufen. | Nous voulons acheter de nouveaux uniformes. |
Der Hauptmann Röhm liebt uns nicht ohne die. | Le capitaine Röhm ne nous aime pas sans. |
| |
Es ist ein langer Weg zum Dritten Reiche | Qu’il est long le chemin vers le Troisième Reich, maman ! |
Ein bißchen Liebe macht ihn halb so schwer. | Un peu d’amour le raccourcit de moitié. |
Es ist ein hoher Baum die deutsche Eiche. | C’est un grand arbre que le chêne allemand, |
Und kameradschaftlich sei der Verkehr. | Et les rapports entre camarades sont renforcés. |
| |
Der Führer hat gesagt, er lebt noch lange, | Le Führer a dit qu’il vivra longtemps encore, |
und er wird älter als der Hindenburg. | Et qu’il sera plus âgé qu’Hindenburg, sans souci. |
Er kommt noch dran, da ist ihm gar nicht bange. | Et qu’il n’a pas du tout peur de la mort. |
Und drum pressiert's ihm gar nicht und dadurch | Pour cela, il n’est pas pressé et c’est ainsi. |
| |
ist es ein langer Weg zum Dritten Reiche. | Qu’il est long le chemin vers le Troisième Reich, mes enfants ! |
Es ist unglaublich, wie sich das zieht. | Comme il s’étire, c’est à n’y pas croire, croire, |
Es ist ein hoher Baum die deutsche Eiche, | C’est un grand arbre que le chêne allemand, |
von der aus man den Silberstreifen sieht. | Du haut, on voit luire l’espoir. |