J'ai rêvé tellement fort de toi (Dernier poème)
Robert Desnos
Loading...
| Traduzione italiana della versione del 1945, a cura di Francesca Santucci |
J'AI TANT RÊVÉ DE TOI | L’ULTIMA POESIA |
| |
J'ai tant rêvé de toi, tant marché, parlé, | Così fortemente ti ho sognato, |
Couché avec ton fantôme | così a lungo ho camminato, così tanto ho parlato, |
Qu'il ne me reste plus peut-être, | così intensamente la tua ombra ho amato, |
Et pourtant, qu'à être fantôme | che più nulla ormai di te mi resta. |
Parmi les fantômes et plus ombre | Solo mi resta essere l’ombra tra le ombre, |
Cent fois que l'ombre qui se promène | essere cento volte più ombra delle ombre, |
Et se promènera allègrement | essere l’ombra che tornerà e ritornerà |
Sur le cadran solaire de ta vie. | nella tua vita splendida di luce. |