Originale | Version française – ICI AUJOURD'HUI, DEMAIN LÀ – Marco Valdo... |
HANNES WADER: HEUTE HIER, MORGEN DORT | ICI AUJOURD'HUI, DEMAIN LÀ |
| |
Heute hier, morgen dort, | Ici aujourd'hui, demain là, |
bin kaum da, muß ich fort, | À peine ici, je dois être là-bas, |
hab mich niemals deswegen beklagt; | Ainsi, je ne me plains jamais de rien ; |
hab es selbst so gewählt, | Je choisis moi-même, |
nie die Jahre gezählt, | Jamais je ne compte les années, |
nie nach gestern und morgen gefragt. | Jamais je ne questionne hier et demain. |
| |
Manchmal träume ich schwer, | Parfois, je fais de mauvais rêves, |
und dann denk ich, es wär | Et alors il y a, je pense, |
Zeit zu bleiben und nun | Un temps pour se reposer et un temps |
was ganz andres zu tun. | Pour faire tout autre chose . |
So vergeht Jahr um Jahr, | Ainsi, l'année après l'année passe, |
und es ist mir längst klar, | Il est clair pour moi depuis longtemps, |
dass nichts bleibt, dass nichts bleibt, | Que rien ne demeure, que rien ne demeure, |
wie es war. | Comme avant. |
| |
Daß man mich kaum vermisst, | Qu'on me regrette à peine, |
schon nach Tagen vergisst, | Après quelques jours déjà, oublié, |
wenn ich längst wieder anderswo bin, | Quand je suis à nouveau longtemps ailleurs. |
stört und kümmert mich nicht, | Ça ne me dérange, ça ne me préoccupe pas, |
vielleicht bleibt mein Gesicht | Mon visage reste peut-être |
doch dem einen oder anderen im Sinn. | Dans l'une ou l'autre conscience. |
| |
Manchmal träume ich schwer, | Parfois, je fais de mauvais rêves, |
und dann denk ich, es wär | Et alors il y a, je pense, |
Zeit zu bleiben und nun | Un temps pour se reposer et un temps |
was ganz andres zu tun. | Pour faire tout autre chose . |
So vergeht Jahr um Jahr, | Ainsi, l'année passe après l'année, |
und es ist mir längst klar, | Et il est clair pour moi depuis longtemps, |
dass nichts bleibt, dass nichts bleibt, | Que rien ne demeure, que rien ne demeure, |
wie es war. | Comme avant. |
| |
Fragt mich einer, warum | Si on me demande, pourquoi |
ich so bin, bleib ich stumm, | Je suis ainsi, je reste sans voix |
denn die Antwort darauf fällt mir schwer, | Y répondre me paraît ardu |
denn was neu ist, wird alt, | Car le neuf devient vieux |
und was gestern noch galt, | Et ce qui hier était au mieux |
stimmt schon heut oder morgen nicht mehr. | Aujourd'hui ou demain ne sera plus. |