Originale | Traduzione italiana dal blog For Myself Tomorrow |
HANNES WADER: HEUTE HIER, MORGEN DORT | OGGI QUI, DOMANI LA’ |
| |
Heute hier, morgen dort, | Oggi qui, domani là, |
bin kaum da, muß ich fort, | non sono neanche arrivato e devo già proseguire, |
hab mich niemals deswegen beklagt; | ma non mi sono mai lamentato di ciò; |
hab es selbst so gewählt, | è stata una mia scelta, |
nie die Jahre gezählt, | non ho mai contato gli anni, |
nie nach gestern und morgen gefragt. | non ho mai chiesto nulla sul passato o sul futuro. |
| |
Manchmal träume ich schwer, | Alle volte faccio sogni pesanti |
und dann denk ich, es wär | e poi penso se non sarebbe |
Zeit zu bleiben und nun | ora di fermarsi e |
was ganz andres zu tun. | fare qualcosa di completamente diverso. |
So vergeht Jahr um Jahr, | E così passano gli anni |
und es ist mir längst klar, | e da molto tempo mi è chiaro |
dass nichts bleibt, dass nichts bleibt, | che nulla rimane, nulla rimane |
wie es war. | com’era. |
| |
Daß man mich kaum vermisst, | Che non manco quasi a nessuno, |
schon nach Tagen vergisst, | che dopo qualche giorno vengo dimenticato, |
wenn ich längst wieder anderswo bin, | quando sono già da qualche altra parte, |
stört und kümmert mich nicht, | non mi da fastidio e non me ne preoccupo, |
vielleicht bleibt mein Gesicht | forse il mio viso rimane comunque |
doch dem einen oder anderen im Sinn. | nei ricordi di qualcuno. |
| |
Manchmal träume ich schwer, | Alle volte faccio sogni pesanti |
und dann denk ich, es wär | e poi penso se non sarebbe |
Zeit zu bleiben und nun | ora di fermarsi e |
was ganz andres zu tun. | fare qualcosa di completamente diverso. |
So vergeht Jahr um Jahr, | E così passano gli anni |
und es ist mir längst klar, | e da molto tempo mi è chiaro |
dass nichts bleibt, dass nichts bleibt, | che nulla rimane, nulla rimane |
wie es war. | com’era. |
| |
Fragt mich einer, warum | Se qualcuno mi chiede perchè |
ich so bin, bleib ich stumm, | sono così, io resto muto |
denn die Antwort darauf fällt mir schwer, | perchè rispondere mi è difficile, |
denn was neu ist, wird alt, | perchè ciò che è nuovo diventa vecchio |
und was gestern noch galt, | e ciò che valeva ieri |
stimmt schon heut oder morgen nicht mehr. | già oggi o domani non ha più senso. |