טרעבלינקע
Anonymous
Original | La trascrizione in caratteri latini, rifatta "a norma YIVO". La... |
טרעבלינקע | TREBLINKE |
אין אַ קלײן שטעטל גאַנץ מאָרגן פֿאַרטאָג | In a kleyn shtetl gants morgn fartog |
עס הערט זיך אַ געיאָמער אַ געװײן אין אַ קלאָג | Es hert zikh a geyomer a geveyn in a klog |
מענטשן האַלב־נאַקעט, פֿון די בעטן אַרױס | Mentshn halb naket, fun di betn aroys |
ייׅדן טרײַבט מען צו די באַן אַרױס. | Yidn traybt men tsu di ban aroys! |
נישט בַשרײַבן קען די פֿעדער | Nisht bashraybn ken di feder |
װי עס דרײען זיך די רעדער! | vi es dreyen zikh di reder! |
די װאַגאָנעס זײַנען פֿיל, | Di vagones zaynen fil, |
דאָרט פֿירט די ייׅדן אױף קידוש השם | Dort firt men di yidn af kidesh hashem |
נאָך טרעבלינקע. | Nokh Treblinke. |
און אונדזערע ברידער פֿון יענער זײַט ים | Un undzere brider fun yener zayt yam |
זײ װעלן נישט װײסן דעם ביטערן טעם, | zey veln nisht visn dem bitern tam, |
זײ קענען נישט װיסן די ביטערע נױט | zey kenen nisht visn di bitere noyt |
אַז יעדן טאָג דערװאָרטעט אונדז דער טױט. | az yedn tog dervart undz der toyt |
די מלחמה װעט אױך אַמאָל נעמען אַן עק, | Di milkhome vet oykh amol nemen an ek, |
די װעלט װעט אַרומנעמען אַ גרױזאַמען שרעק | di velt vet arumnemen a groyzamen shrek |
אומגעפֿילט מיט װײטיק דאָס ייׅדישע הערץ, | umgefilt mit veytik dos yidishe herts, |
װער קען פֿאַרשטײן אונדזערען שמערץ | ver ken farshteyn undzeren shmerts? |
טײַכן טרערן װעלן רינען | Taykhn trern veln rinen |
אָז מען װעט אַמאָל געפֿינען | az men vet amol gefinen |
דעם גרעסטן קבֿר אױף דער װעלט: | dem grestn keyver af der velt: |
דאַרט ליגן מיליאָנען אױף קידוש השם | dort lign milyonen af kidesh hashem |
אין טרעבלינקע. | In Treblinke. |