Lingua   

Buone feste compagno lavoratore

Alfredo Bandelli
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – BONNES FÊTES CAMARADE TRAVAILLEUR – Marco...
BUONE FESTE COMPAGNO LAVORATOREBONNES FÊTES CAMARADE TRAVAILLEUR
  
Buone feste compagno lavoratoreBonnes fêtes camarade travailleur
l'azienda ci dà il pacco di NataleL'entreprise nous donne le colis de Noël
la bottiglia di spumante e il panettoneLa bouteille de mousseux et un panettone
e tanti auguri di Buon Natale.Et un Joyeux Noël.
  
Ma compagno ti ricordi tempo faMais camarade souviens-t-en donc
che veniva il ruffiano del padroneQuand le lèche-bottes du patron
con le multe e con le sospensioniVenait avec ses amendes et ses suspensions
per farci fare più produzione.Pour nous faire faire plus de production.
  
Il nostro sor padroneÀ présent, notre patron
è buono come il paneComme le pain est bon
ci dà una letterinaIl nous donne une nouvelle
di auguri di Natale.Avec ses vœux de Joyeux Noël.
  
C'è scritto "ad anno nuovoIl annonce ainsi : « Au Nouvel An
per ristrutturazionePour cause de plan de redressement
l'azienda la ritieneL'entreprise vous met, pas de panique
a cassa integrazione".Immédiatement au chômage technique ».
  
Buone feste, suonano le campaneBonnes fêtes, sonnent les cloches
il prete ci dà la benedizioneLe prêtre nous donne la bénédiction
tutti insieme operai con il padroneEnsemble tous : ouvriers et patron
e tanti auguri per la produzione.et Joyeux Noël pour vos proches.
  
Ma compagno ti ricordi tempo faMais camarade souviens-t-en
il rinnovo del contratto di lavoroDu combat pour le renouvellement
le battaglie ai picchetti la mattinaDes batailles aux piquets le matin
la polizia ci dava legnate...Quand la police chargeait matraque à la main…
  
Il nostro sor padroneCher patron très distingué
dobbiamo festeggiareNous aussi, nous voulons fêter
quello che ci ha sfruttatoCelui qui nous a exploités
e ci vuoi licenziare.Et qui veut nous licencier.
  
Abbiamo appeso al muroNous avons accroché au plafond
la corda da impiccatoRien que pour lui, la corde du pendu
con scritto "Al sor padroneEt nous avons écrit dessus
il posto è riservato!"« Place réservée à notre cher patron! »
  
Abbiamo appeso al muroNous avons accroché au plafond
la corda da impiccatoRien que pour lui, la corde du pendu
con scritto "Al sor padroneEt nous avons écrit dessus
il posto è riservato!"« Place réservée à notre cher patron! »


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org