Originale | Version française – BONNES FÊTES CAMARADE TRAVAILLEUR – Marco... |
BUONE FESTE COMPAGNO LAVORATORE | BONNES FÊTES CAMARADE TRAVAILLEUR |
| |
Buone feste compagno lavoratore | Bonnes fêtes camarade travailleur |
l'azienda ci dà il pacco di Natale | L'entreprise nous donne le colis de Noël |
la bottiglia di spumante e il panettone | La bouteille de mousseux et un panettone |
e tanti auguri di Buon Natale. | Et un Joyeux Noël. |
| |
Ma compagno ti ricordi tempo fa | Mais camarade souviens-t-en donc |
che veniva il ruffiano del padrone | Quand le lèche-bottes du patron |
con le multe e con le sospensioni | Venait avec ses amendes et ses suspensions |
per farci fare più produzione. | Pour nous faire faire plus de production. |
| |
Il nostro sor padrone | À présent, notre patron |
è buono come il pane | Comme le pain est bon |
ci dà una letterina | Il nous donne une nouvelle |
di auguri di Natale. | Avec ses vœux de Joyeux Noël. |
| |
C'è scritto "ad anno nuovo | Il annonce ainsi : « Au Nouvel An |
per ristrutturazione | Pour cause de plan de redressement |
l'azienda la ritiene | L'entreprise vous met, pas de panique |
a cassa integrazione". | Immédiatement au chômage technique ». |
| |
Buone feste, suonano le campane | Bonnes fêtes, sonnent les cloches |
il prete ci dà la benedizione | Le prêtre nous donne la bénédiction |
tutti insieme operai con il padrone | Ensemble tous : ouvriers et patron |
e tanti auguri per la produzione. | et Joyeux Noël pour vos proches. |
| |
Ma compagno ti ricordi tempo fa | Mais camarade souviens-t-en |
il rinnovo del contratto di lavoro | Du combat pour le renouvellement |
le battaglie ai picchetti la mattina | Des batailles aux piquets le matin |
la polizia ci dava legnate... | Quand la police chargeait matraque à la main… |
| |
Il nostro sor padrone | Cher patron très distingué |
dobbiamo festeggiare | Nous aussi, nous voulons fêter |
quello che ci ha sfruttato | Celui qui nous a exploités |
e ci vuoi licenziare. | Et qui veut nous licencier. |
| |
Abbiamo appeso al muro | Nous avons accroché au plafond |
la corda da impiccato | Rien que pour lui, la corde du pendu |
con scritto "Al sor padrone | Et nous avons écrit dessus |
il posto è riservato!" | « Place réservée à notre cher patron! » |
| |
Abbiamo appeso al muro | Nous avons accroché au plafond |
la corda da impiccato | Rien que pour lui, la corde du pendu |
con scritto "Al sor padrone | Et nous avons écrit dessus |
il posto è riservato!" | « Place réservée à notre cher patron! » |